Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
had
such
grace
in
the
end.
Du
hattest
solche
Anmut
am
Ende.
(You
had
such
grace...)
(Du
hattest
solche
Anmut...)
I
wish
I
could
remember
what
colour
your
eyes
were
Ich
wünschte,
ich
könnte
mich
erinnern,
welche
Farbe
deine
Augen
hatten
(I
wish
I
could
remember...
your
eyes
were...)
(Ich
wünschte,
ich
könnte
mich
erinnern...
deine
Augen
hatten...)
But
every
time
I
looked
at
you
my
mind
went
blank.
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
ansah,
wurde
mein
Verstand
leer.
You
had
the
best
damn
Sunday
dress
at
the
end
of
the
world.
Du
hattest
das
beste
verdammte
Sonntagskleid
am
Ende
der
Welt.
(Jubella...
you
claimed
to
be
the
one...
who
would
bring
down
the
stars
(Jubella...
du
hast
behauptet,
diejenige
zu
sein...
die
die
Sterne
herunterholen
würde
But
as
of
yet
I've
seen
nothing)
Aber
bisher
habe
ich
nichts
gesehen)
The
wall
of
flames
that
consumed
you
and
everything
that
was
good,
Die
Mauer
aus
Flammen,
die
dich
und
alles
Gute
verschlang,
"Not
with
a
band
but
a
whimper."
"Nicht
mit
einem
Knall,
sondern
mit
einem
Wimmern."
What
would
you
do?
Was
würdest
du
tun?
Arms
spread
welcoming
the
impending
nothing.
Die
Arme
ausgebreitet,
das
bevorstehende
Nichts
willkommen
heißend.
You
had
such
grace
in
the
end.
Du
hattest
solche
Anmut
am
Ende.
(You
had
such
grace...)
(Du
hattest
solche
Anmut...)
I
wish
I
could
remember
what
colour
your
eyes
were
Ich
wünschte,
ich
könnte
mich
erinnern,
welche
Farbe
deine
Augen
hatten
(In
the
end...
In
the
end...)
(Am
Ende...
Am
Ende...)
But
every
time
I
looked
at
you
my
mind
went
blank.
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
ansah,
wurde
mein
Verstand
leer.
The
wall
of
flames
that
consumed
you
and
everything
that
was
good,
Die
Mauer
aus
Flammen,
die
dich
und
alles
Gute
verschlang,
"Not
with
a
band
but
a
whimper."
"Nicht
mit
einem
Knall,
sondern
mit
einem
Wimmern."
What
would
you
do?
Was
würdest
du
tun?
Arms
spread
welcoming
the
impending
nothing.
Die
Arme
ausgebreitet,
das
bevorstehende
Nichts
willkommen
heißend.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chris Steele, Wade Macneil, George Pettit, Jesse Ingelevics, Dallas Green
Attention! Feel free to leave feedback.