Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweet Dreams of Otherness
Сладкие грёзы инаковости
Flashes
lit
up
the
darkness
of
wartime
Вспышки
освещали
тьму
военного
времени,
You
can
see
the
paleness
of
worn
nerves
Ты
видишь
бледность
измотанных
нервов.
These
were
the
places
that
made
us
Это
были
места,
которые
сделали
нас
такими,
Now
riddled
with
the
ghosts
of
another
world
Теперь
пронизанные
призраками
другого
мира.
Born
to
live
again
Рождён,
чтобы
жить
снова,
Standing
strange
in
a
sea
of
beige
Стою
чужим
в
бежевом
море.
I'm
spun
and
naked
and
reckless
like
a
dream
Я
раскручен,
обнажён
и
безрассуден,
словно
сон.
Sweet
dreams
of
otherness
Сладкие
грёзы
инаковости,
In
memory
of
mankind
В
память
о
человечестве.
I
am
listening
but
I
can't
hear
you
Я
слушаю,
но
не
слышу
тебя,
Well
maybe
I'm
losing
my
mind
Может
быть,
я
схожу
с
ума.
Maybe
I'm
losing
my
mind
Может
быть,
я
схожу
с
ума.
Soft
explosions
echo
from
the
rooftops
Тихие
взрывы
эхом
разносятся
с
крыш,
It
must
be
the
call
of
youthful
noise
Должно
быть,
это
зов
юной
шумной
толпы.
Finally
in
the
age
that
we
were
born
Наконец-то
в
эпохе,
в
которой
мы
родились,
Ancient
language
with
a
modern
voice
Древний
язык
с
современным
голосом.
Born
to
live
again
Рождён,
чтобы
жить
снова,
Standing
strange
in
a
sea
of
beige
Стою
чужим
в
бежевом
море.
I'm
spun
and
naked
and
reckless
like
a
dream
Я
раскручен,
обнажён
и
безрассуден,
словно
сон.
Sweet
dreams
of
otherness
Сладкие
грёзы
инаковости,
In
memory
of
mankind
В
память
о
человечестве.
I
am
listening
but
I
can't
hear
you
Я
слушаю,
но
не
слышу
тебя,
Well
maybe
I'm
losing
my
mind
Может
быть,
я
схожу
с
ума.
Sweet
dreams
of
otherness
Сладкие
грёзы
инаковости,
In
memory
of
mankind
В
память
о
человечестве.
I
am
listening
but
I
can't
hear
you
Я
слушаю,
но
не
слышу
тебя,
Maybe
I'm
losing
my
mind
Может
быть,
я
схожу
с
ума.
Exhaust
in
the
purple
skies
Выхлопные
газы
в
фиолетовом
небе,
Perspiration
stings
my
eyes
Пот
щиплет
мои
глаза.
Impervious
from
north
to
south
Непроницаемый
с
севера
на
юг,
I
hold
the
embers
in
my
mouth
Я
держу
угли
во
рту.
(Maybe
I'm
losing
my
mind)
I'm
spun
and
naked
and
reckless
like
a
dream
(Может
быть,
я
схожу
с
ума)
Я
раскручен,
обнажён
и
безрассуден,
словно
сон.
(Maybe
I'm
losing
my
mind)
I'm
spun
and
naked
and
reckless
like
a
dream
(Может
быть,
я
схожу
с
ума)
Я
раскручен,
обнажён
и
безрассуден,
словно
сон.
I
am
listening
but
I
can't
hear
you
Я
слушаю,
но
не
слышу
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Steele, Dallas Green, George Pettit, Jordan Hastings, Wade Macneil
Attention! Feel free to leave feedback.