Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il mio colore preferito
Meine Lieblingsfarbe
Uh-uh-uh,
uh-uh-uh
Uh-uh-uh,
uh-uh-uh
Dai,
sali
da
me,
ci
guardiamo
un
film
tutta
la
sera
Komm,
komm
zu
mir,
wir
schauen
den
ganzen
Abend
einen
Film
Mi
hai
detto
due
cose,
ma
soltanto
una
era
vera
Du
hast
mir
zwei
Dinge
gesagt,
doch
nur
eins
davon
war
wahr
(Abbiamo
spento
dopo
cinque
minuti)
(Wir
haben
nach
fünf
Minuten
ausgemacht)
Tu
che
hai
un
gatto
psicologo
Du
mit
deiner
Katze
als
Psychologin
Quando
sei
triste
piangi
con
lui
Wenn
du
traurig
bist,
weinst
du
mit
ihr
Io
che
ti
amo
in
incognito
Ich,
der
dich
im
Geheimen
liebt
Cioè
senza
dirtelo,
dirtelo,
dirtelo
Also
ohne
es
dir
zu
sagen,
zu
sagen,
zu
sagen
Quando
chiudiamo
gli
occhi,
ma
che
colore
c'è?
Wenn
wir
die
Augen
schließen,
welche
Farbe
ist
da?
Non
è
né
bianco
né
nero
né
grigio
Sie
ist
weder
weiß
noch
schwarz
noch
grau
Io
quando
chiudo
gli
occhi
ci
vedo
un
po'
di
te
Ich,
wenn
ich
die
Augen
schließe,
seh
ein
Stück
von
dir
Te
che
sei
il
mio
colore
preferito
Denn
du
bist
meine
Lieblingsfarbe
Amarci
farà
male,
male,
male,
male,
male,
ma
Uns
zu
lieben
wird
wehtun,
tun,
tun,
tun,
tun,
doch
Penso
che
sia
normale-male-male-male-male,
ma
Ich
denk,
das
ist
normal-normal-normal-normal,
doch
Per
due
come
noi
Für
zwei
wie
uns
Uh-uh-uh,
uh-uh-uh
Uh-uh-uh,
uh-uh-uh
Tu
che
sei
la
mia
clorofilla,
la
mia
serotonina
tipo
Du
bist
mein
Chlorophyll,
mein
Serotonin,
verstehst
du?
Che
c'hai
un
lato
B
che
neanche
il
mio
vinile
preferito
Hast
eine
B-Seite,
die
nicht
mal
meine
Lieblingsplatte
schlägt
E
scusami
se
vado
un
po'
di
fretta
(ehi)
Und
entschuldige,
wenn
ich
etwas
in
Eile
bin
(hey)
Quando
facciam
l'amore
è
più
una
guerra
Wenn
wir
Liebe
machen,
ist's
eher
ein
Krieg
Perché
lasciamo
un
letto
tipo
il
Vietnam
Denn
wir
hinterlassen
ein
Bett
wie
Vietnam
Uoh-oh-oh,
ti
chiamerò
con
l'anonimo
Uoh-oh-oh,
ich
ruf
dich
anonym
an
Ma
tu:
(Il
cliente
da
lei
chiamato
non
è
al
momento
raggiungibile)
Doch
du:
(Der
von
Ihnen
gewählte
Teilnehmer
ist
vorübergehend
nicht
erreichbar)
Quando
chiudiamo
gli
occhi,
ma
che
colore
c'è?
Wenn
wir
die
Augen
schließen,
welche
Farbe
ist
da?
Non
è
né
bianco
né
nero
né
grigio
Sie
ist
weder
weiß
noch
schwarz
noch
grau
Io
quando
chiudo
gli
occhi
ci
vedo
un
po'
di
te
Ich,
wenn
ich
die
Augen
schließe,
seh
ein
Stück
von
dir
Te
che
sei
il
mio
colore
preferito
Denn
du
bist
meine
Lieblingsfarbe
Amarci
farà
male,
male,
male,
male,
male,
ma
Uns
zu
lieben
wird
wehtun,
tun,
tun,
tun,
tun,
doch
Penso
che
sia
normale-male-male-male-male,
ma
Ich
denk,
das
ist
normal-normal-normal-normal,
doch
Per
due
come
noi
Für
zwei
wie
uns
Andrè,
ma
ti
pare
normale?
(Uh-uh-uh)
Andrè,
findest
du
das
normal?
(Uh-uh-uh)
Siamo
stati
benissimo,
lei
è
bellissima
(uh-uh-uh-uh)
Wir
hatten
es
so
schön,
sie
ist
wunderschön
(uh-uh-uh-uh)
Ha
degli
occhi
stupendi
(uh-uh-uh)
Hat
so
wundervolle
Augen
(uh-uh-uh)
E
poi
non
ti
ricordi
di
che
colore
sono?
(Uh-uh-uh-uh)
Und
dann
erinnerst
du
dich
nicht
an
ihre
Farbe?
(Uh-uh-uh-uh)
Quando
chiudiamo
gli
occhi,
ma
che
colore
c'è?
Wenn
wir
die
Augen
schließen,
welche
Farbe
ist
da?
Non
è
né
bianco
né
nero
né
grigio
Sie
ist
weder
weiß
noch
schwarz
noch
grau
Io
quando
chiudo
gli
occhi
ci
vedo
un
po'
di
te
Ich,
wenn
ich
die
Augen
schließe,
seh
ein
Stück
von
dir
Te
che
sei
il
mio
colore
preferito
Denn
du
bist
meine
Lieblingsfarbe
Amarci
farà
male,
male,
male,
male,
male,
ma
Uns
zu
lieben
wird
wehtun,
tun,
tun,
tun,
tun,
doch
Penso
che
sia
normale-male-male-male-male,
ma
Ich
denk,
das
ist
normal-normal-normal-normal,
doch
Per
due
come
noi
Für
zwei
wie
uns
Ancora
un
po',
ancora
un
po',
ancora
un
po'
Noch
ein
bisschen,
noch
ein
bisschen,
noch
ein
bisschen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrea De Filippi, Claudio Bruno, Federico Urgesi, Marco Lanciotti, Raffaele Trapasso, Stefano Gentilini, Fabio Pizzoli
Attention! Feel free to leave feedback.