Alfa - Il mio colore preferito - translation of the lyrics into German

Il mio colore preferito - Alfatranslation in German




Il mio colore preferito
Meine Lieblingsfarbe
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh, uh-uh-uh
Uh-uh-uh, uh-uh-uh
Dai, sali da me, ci guardiamo un film tutta la sera
Komm, komm zu mir, wir schauen den ganzen Abend einen Film
Mi hai detto due cose, ma soltanto una era vera
Du hast mir zwei Dinge gesagt, doch nur eins davon war wahr
(Abbiamo spento dopo cinque minuti)
(Wir haben nach fünf Minuten ausgemacht)
Tu che hai un gatto psicologo
Du mit deiner Katze als Psychologin
Quando sei triste piangi con lui
Wenn du traurig bist, weinst du mit ihr
Io che ti amo in incognito
Ich, der dich im Geheimen liebt
Cioè senza dirtelo, dirtelo, dirtelo
Also ohne es dir zu sagen, zu sagen, zu sagen
Quando chiudiamo gli occhi, ma che colore c'è?
Wenn wir die Augen schließen, welche Farbe ist da?
Non è bianco nero grigio
Sie ist weder weiß noch schwarz noch grau
Io quando chiudo gli occhi ci vedo un po' di te
Ich, wenn ich die Augen schließe, seh ein Stück von dir
Te che sei il mio colore preferito
Denn du bist meine Lieblingsfarbe
Amarci farà male, male, male, male, male, ma
Uns zu lieben wird wehtun, tun, tun, tun, tun, doch
Penso che sia normale-male-male-male-male, ma
Ich denk, das ist normal-normal-normal-normal, doch
Per due come noi
Für zwei wie uns
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh, uh-uh-uh
Uh-uh-uh, uh-uh-uh
Tu che sei la mia clorofilla, la mia serotonina tipo
Du bist mein Chlorophyll, mein Serotonin, verstehst du?
Che c'hai un lato B che neanche il mio vinile preferito
Hast eine B-Seite, die nicht mal meine Lieblingsplatte schlägt
E scusami se vado un po' di fretta (ehi)
Und entschuldige, wenn ich etwas in Eile bin (hey)
Quando facciam l'amore è più una guerra
Wenn wir Liebe machen, ist's eher ein Krieg
Perché lasciamo un letto tipo il Vietnam
Denn wir hinterlassen ein Bett wie Vietnam
Uoh-oh-oh, ti chiamerò con l'anonimo
Uoh-oh-oh, ich ruf dich anonym an
Ma tu: (Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile)
Doch du: (Der von Ihnen gewählte Teilnehmer ist vorübergehend nicht erreichbar)
Quando chiudiamo gli occhi, ma che colore c'è?
Wenn wir die Augen schließen, welche Farbe ist da?
Non è bianco nero grigio
Sie ist weder weiß noch schwarz noch grau
Io quando chiudo gli occhi ci vedo un po' di te
Ich, wenn ich die Augen schließe, seh ein Stück von dir
Te che sei il mio colore preferito
Denn du bist meine Lieblingsfarbe
Amarci farà male, male, male, male, male, ma
Uns zu lieben wird wehtun, tun, tun, tun, tun, doch
Penso che sia normale-male-male-male-male, ma
Ich denk, das ist normal-normal-normal-normal, doch
Per due come noi
Für zwei wie uns
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Uh-uh-uh-uh
Andrè, ma ti pare normale? (Uh-uh-uh)
Andrè, findest du das normal? (Uh-uh-uh)
Siamo stati benissimo, lei è bellissima (uh-uh-uh-uh)
Wir hatten es so schön, sie ist wunderschön (uh-uh-uh-uh)
Ha degli occhi stupendi (uh-uh-uh)
Hat so wundervolle Augen (uh-uh-uh)
E poi non ti ricordi di che colore sono? (Uh-uh-uh-uh)
Und dann erinnerst du dich nicht an ihre Farbe? (Uh-uh-uh-uh)
Quando chiudiamo gli occhi, ma che colore c'è?
Wenn wir die Augen schließen, welche Farbe ist da?
Non è bianco nero grigio
Sie ist weder weiß noch schwarz noch grau
Io quando chiudo gli occhi ci vedo un po' di te
Ich, wenn ich die Augen schließe, seh ein Stück von dir
Te che sei il mio colore preferito
Denn du bist meine Lieblingsfarbe
Amarci farà male, male, male, male, male, ma
Uns zu lieben wird wehtun, tun, tun, tun, tun, doch
Penso che sia normale-male-male-male-male, ma
Ich denk, das ist normal-normal-normal-normal, doch
Per due come noi
Für zwei wie uns
Ancora un po', ancora un po', ancora un po'
Noch ein bisschen, noch ein bisschen, noch ein bisschen





Writer(s): Andrea De Filippi, Claudio Bruno, Federico Urgesi, Marco Lanciotti, Raffaele Trapasso, Stefano Gentilini, Fabio Pizzoli


Attention! Feel free to leave feedback.