Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wanderlust! (Piano E Voce)
Wanderlust! (Klavier und Stimme)
Cosa
vuoi
fare
Was
willst
du
tun?
Io
che
ho
riempito
pure
di
lacrime
il
mare
Ich,
der
ich
sogar
das
Meer
mit
Tränen
gefüllt
habe
Sai
ne
ho
versate
tante
di
lacrime
amare
Weißt
du,
ich
habe
so
viele
bittere
Tränen
vergossen
È
tutto
un
"prendere
o
lasciare",
che
scegliamo?
Es
ist
alles
"Nehmen
oder
Gehen",
was
wählen
wir?
Tu
ti
sei
lasciata
prendere
la
mano
Du
hast
dich
mitreißen
lassen
Ma
non
ci
voglio
pensare
Aber
ich
will
nicht
daran
denken
E
ho
perso
aerei
Und
ich
habe
Flugzeuge
verpasst
Ma
la
meta
non
è
poi
così
lontana
Aber
das
Ziel
ist
dann
nicht
so
weit
Ed
ho
persi
treni
Und
ich
habe
Züge
verpasst
Senza
mezzi,
ma
vado
per
la
mia
strada
Ohne
Verkehrsmittel,
aber
ich
gehe
meinen
Weg
La
farò
a
piedi
Ich
werde
ihn
zu
Fuß
gehen
Però
casa
mia
non
la
metterò
in
vendita
Aber
mein
Haus
werde
ich
nicht
verkaufen
Se
perdo
la
ragione
è
perché
tu
sei
la
ragione
Wenn
ich
den
Verstand
verliere,
ist
es
weil
du
der
Grund
bist
Di
quel
mio
senso
di
perdita
che
non
mi
lascia
più
Für
dieses
Verlustgefühl,
das
mich
nicht
mehr
verlässt
La
vita
è
una
stazione,
c'è
chi
viene
e
c'è
chi
va
Das
Leben
ist
ein
Bahnhof,
manche
kommen,
manche
gehen
Ma
fra
tutte
le
persone
vorrei
che
tu
stessi
qua
Aber
von
allen
Menschen
wünschte
ich,
du
bliebest
hier
È
tutta
immaginazione,
vivo
dentro
Wanderland
Es
ist
alles
Einbildung,
ich
lebe
in
Wanderland
Sindrome
del
viaggiatore,
ho
il
gene
di
Wanderlust
Reisender-Syndrom,
ich
habe
das
Wanderlust-Gen
Però,
tu
lo
sai
che
c'è?
Aber,
weißt
du
was?
Che
ovunque
vada
io
cercherò
te
Dass
ich
dich
suchen
werde,
egal
wohin
ich
gehe
Da
nord
a
sud
e
da
ovest
a
est
Von
Nord
nach
Süd
und
von
West
nach
Ost
Non
ci
vedremo
mai,
vai
via
in
mezzo
al
viavai
Wir
werden
uns
nie
sehen,
du
gehst
weg
im
Trubel
Eri
la
mia
regina
che
non
ama
il
re
Du
warst
meine
Königin,
die
den
König
nicht
liebt
Ma
ovunque
vada
io
cercherò
te
Aber
egal
wohin
ich
gehe,
ich
werde
dich
suchen
Dove
fa
buio
e
dove
c'è
il
sole,
forse
ti
volterai
Wo
es
dunkel
ist
und
wo
die
Sonne
scheint,
vielleicht
drehst
du
dich
um
Mentre
tu
te
ne
andrai
con
un
pezzo
di
me
Während
du
mit
einem
Teil
von
mir
gehst
"Tempo
al
tempo",
mi
dicevano
"Gib
der
Zeit
Zeit",
sagten
sie
mir
Penso,
quindi
sono,
ma
non
sono
come
pensano
Ich
denke,
also
bin
ich,
aber
ich
bin
nicht
wie
sie
denken
Non
aiuta
il
tempo,
se
poi
tutta
dura
niente
Die
Zeit
hilft
nicht,
wenn
dann
alles
nichts
währt
Non
c'è
giuramento,
se
poi
qui
chi
giura
mente
Es
gibt
keinen
Eid,
wenn
die
Schwörenden
lügen
Cerco
te
nella
mischia,
che
spinge,
che
fischia
Ich
suche
dich
im
Gedränge,
das
drängt,
das
pfeift
Sul
filo
del
rasoio
ci
faccio
l'equilibrista
Auf
des
Messers
Schneide
balanciere
ich
Mi
fan
male
le
gambe,
però
non
posso
fermarmi
Meine
Beine
tun
weh,
aber
ich
kann
nicht
anhalten
Perché
ho
imparato
che
un
sogno
da
solo
non
si
realizza,
mai
Denn
ich
lernte:
Ein
Traum
allein
erfüllt
sich
nie
La
vita
è
una
stazione,
c'è
chi
viene
e
c'è
chi
va
Das
Leben
ist
ein
Bahnhof,
manche
kommen,
manche
gehen
Ma
fra
tutte
le
persone
vorrei
che
tu
stessi
qua
Aber
von
allen
Menschen
wünschte
ich,
du
bliebest
hier
È
tutta
immaginazione,
vivo
dentro
Wanderland
Es
ist
alles
Einbildung,
ich
lebe
in
Wanderland
Sindrome
del
viaggiatore,
ho
il
gene
di
Wanderlust
Reisender-Syndrom,
ich
habe
das
Wanderlust-Gen
Però
tu
lo
sai
che
c'è?
Aber
weißt
du
was?
Che
ovunque
vada
io
cercherò
te
Dass
ich
dich
suchen
werde,
egal
wohin
ich
gehe
Da
nord
a
sud
e
da
ovest
a
est
Von
Nord
nach
Süd
und
von
West
nach
Ost
Non
ci
vedremo
mai,
vai
via
in
mezzo
al
viavai
Wir
werden
uns
nie
sehen,
du
gehst
weg
im
Trubel
Eri
la
mia
regina
che
non
ama
il
re
Du
warst
meine
Königin,
die
den
König
nicht
liebt
Ma
ovunque
vada
io
cercherò
te
Aber
egal
wohin
ich
gehe,
ich
werde
dich
suchen
Dove
fa
buio
e
dove
c'è
il
sole,
forse
ti
volterai
Wo
es
dunkel
ist
und
wo
die
Sonne
scheint,
vielleicht
drehst
du
dich
um
Mentre
tu
te
ne
andrai
con
un
pezzo
di
me
Während
du
mit
einem
Teil
von
mir
gehst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-sebastian Truchy, Lindsey Raymond Jackson, Jon Cobbe Hume, Ivy Adara
Attention! Feel free to leave feedback.