Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
ricordu
picciriddu
cu
li
pècuri
a
la
jurnata
Ich
erinnere
mich,
als
kleiner
Junge,
tagsüber
bei
den
Schafen
Mi
ricordu
c'era
friddu,
e
'na
pècura
malata
Ich
erinnere
mich,
es
war
kalt,
und
ein
Schaf
war
krank
Mi
ricordu
c'era
friddu,
e
'na
pècura
malata
Ich
erinnere
mich,
es
war
kalt,
und
ein
Schaf
war
krank
Quannu
arriva
lu
padruni,
dopo
avirla
talìata
Als
der
Besitzer
kam,
nachdem
er
es
betrachtet
hatte
Cu
du'
corpa
di
bastuni
fu
la
pècura
ammazzata
Mit
zwei
Stockschlägen
wurde
das
Schaf
getötet
Cu
du'
corpa
di
bastuni
fu
la
pècura
ammazzata
Mit
zwei
Stockschlägen
wurde
das
Schaf
getötet
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
E
la
peddi
di
dda
pecura,
di
dda
pecura
malata
Und
die
Haut
jenes
Schafes,
jenes
kranken
Schafes
A
squarài
acqua
e
quacina,
e
a
du'
jorma
fu
spilata
Mit
Wasser
und
Kalk
wurde
sie
gegerbt,
und
nach
zwei
Tagen
war
sie
enthaart
A
squarài
acqua
e
quacina,
e
a
du'
jorma
fu
spilata
Mit
Wasser
und
Kalk
wurde
sie
gegerbt,
und
nach
zwei
Tagen
war
sie
enthaart
E
di
notti
alla
cannìla,
ammucciuni
di
lu
padruni
Und
nachts
beim
Kerzenlicht,
heimlich
vor
dem
Besitzer
Fabbricai
lu
me'
tamburu
e
lu
chiamai
lu
primu
amuri
Baute
ich
meine
Trommel
und
nannte
sie
meine
erste
Liebe
Fabbricai
lu
me'
tamburu
e
lu
chiamai
lu
primu
amuri
Baute
ich
meine
Trommel
und
nannte
sie
meine
erste
Liebe
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
cunsirvai
jù,
jaganè!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
bewahrte
ich,
jaganè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
cunsirvai
jù,
jaganè!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
bewahrte
ich,
jaganè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
oggi
mi
sona,
jaganè!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
klingt
heute
für
mich,
jaganè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
a
mìa
mi
canta
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
singt
für
mich
E
li
jorna
mi
passàvunu
cu
li
pècuri
a
li
munti
Und
die
Tage
vergingen
für
mich
mit
den
Schafen
in
den
Bergen
Ogni
tantu
'na
cuntata
si
turnàvunu
li
cunti
Ab
und
zu
eine
Zählung,
damit
die
Rechnung
stimmte
Ogni
tantu
'na
cuntata
si
turnàvunu
li
cunti
Ab
und
zu
eine
Zählung,
damit
die
Rechnung
stimmte
Oramài
era
arrivatu
a
lu
mumentu
tantu
'tisu
Nun
war
der
lang
ersehnte
Moment
gekommen
Chiusi
l'occhi
facìa
cunti
e
si
sintìa
'n
paradisu
Ich
schloss
die
Augen,
zählte
und
fühlte
mich
wie
im
Paradies
Chiusi
l'occhi
facìa
cunti
e
si
sintìa
'n
paradisu
Ich
schloss
die
Augen,
zählte
und
fühlte
mich
wie
im
Paradies
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
O'
jazzu
– schiù!
– Barulè!
E
la
pecura
straviato
chi
la
strada
nun
truvava
Und
das
verirrte
Schaf,
das
den
Weg
nicht
fand
Cu
lu
sonu
di
lu
tamburu
lesta
lesta
arriturnava
Kehrte
beim
Klang
der
Trommel
schnell
zurück
Cu
lu
sonu
di
lu
tamburu
lesta
lesta
arriturnava
Kehrte
beim
Klang
der
Trommel
schnell
zurück
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
cunsirvai
jù,
jaganè!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
bewahrte
ich,
jaganè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
a
mìa
mi
canta,
jaganè!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
singt
für
mich,
jaganè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura
cunsirvai
jù,
jaganè!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes
bewahrte
ich,
jaganè!
Ma
la
peddi
di
dda
pecura...
è
chista
ccà!
Aber
die
Haut
jenes
Schafes...
das
ist
sie
hier!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Antico
Attention! Feel free to leave feedback.