Alfio Antico - Barule' - translation of the lyrics into German

Barule' - Alfio Anticotranslation in German




Barule'
Barule'
Mi ricordu picciriddu cu li pècuri a la jurnata
Ich erinnere mich, als kleiner Junge, tagsüber bei den Schafen
Mi ricordu c'era friddu, e 'na pècura malata
Ich erinnere mich, es war kalt, und ein Schaf war krank
Mi ricordu c'era friddu, e 'na pècura malata
Ich erinnere mich, es war kalt, und ein Schaf war krank
Quannu arriva lu padruni, dopo avirla talìata
Als der Besitzer kam, nachdem er es betrachtet hatte
Cu du' corpa di bastuni fu la pècura ammazzata
Mit zwei Stockschlägen wurde das Schaf getötet
Cu du' corpa di bastuni fu la pècura ammazzata
Mit zwei Stockschlägen wurde das Schaf getötet
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
E la peddi di dda pecura, di dda pecura malata
Und die Haut jenes Schafes, jenes kranken Schafes
A squarài acqua e quacina, e a du' jorma fu spilata
Mit Wasser und Kalk wurde sie gegerbt, und nach zwei Tagen war sie enthaart
A squarài acqua e quacina, e a du' jorma fu spilata
Mit Wasser und Kalk wurde sie gegerbt, und nach zwei Tagen war sie enthaart
E di notti alla cannìla, ammucciuni di lu padruni
Und nachts beim Kerzenlicht, heimlich vor dem Besitzer
Fabbricai lu me' tamburu e lu chiamai lu primu amuri
Baute ich meine Trommel und nannte sie meine erste Liebe
Fabbricai lu me' tamburu e lu chiamai lu primu amuri
Baute ich meine Trommel und nannte sie meine erste Liebe
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
Ma la peddi di dda pecura cunsirvai jù, jaganè!
Aber die Haut jenes Schafes bewahrte ich, jaganè!
Ma la peddi di dda pecura cunsirvai jù, jaganè!
Aber die Haut jenes Schafes bewahrte ich, jaganè!
Ma la peddi di dda pecura oggi mi sona, jaganè!
Aber die Haut jenes Schafes klingt heute für mich, jaganè!
Ma la peddi di dda pecura a mìa mi canta
Aber die Haut jenes Schafes singt für mich
E li jorna mi passàvunu cu li pècuri a li munti
Und die Tage vergingen für mich mit den Schafen in den Bergen
Ogni tantu 'na cuntata si turnàvunu li cunti
Ab und zu eine Zählung, damit die Rechnung stimmte
Ogni tantu 'na cuntata si turnàvunu li cunti
Ab und zu eine Zählung, damit die Rechnung stimmte
Oramài era arrivatu a lu mumentu tantu 'tisu
Nun war der lang ersehnte Moment gekommen
Chiusi l'occhi facìa cunti e si sintìa 'n paradisu
Ich schloss die Augen, zählte und fühlte mich wie im Paradies
Chiusi l'occhi facìa cunti e si sintìa 'n paradisu
Ich schloss die Augen, zählte und fühlte mich wie im Paradies
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
O' jazzu schiù! Barulè!
E la pecura straviato chi la strada nun truvava
Und das verirrte Schaf, das den Weg nicht fand
Cu lu sonu di lu tamburu lesta lesta arriturnava
Kehrte beim Klang der Trommel schnell zurück
Cu lu sonu di lu tamburu lesta lesta arriturnava
Kehrte beim Klang der Trommel schnell zurück
Ma la peddi di dda pecura cunsirvai jù, jaganè!
Aber die Haut jenes Schafes bewahrte ich, jaganè!
Ma la peddi di dda pecura a mìa mi canta, jaganè!
Aber die Haut jenes Schafes singt für mich, jaganè!
Ma la peddi di dda pecura cunsirvai jù, jaganè!
Aber die Haut jenes Schafes bewahrte ich, jaganè!
Ma la peddi di dda pecura... è chista ccà!
Aber die Haut jenes Schafes... das ist sie hier!





Writer(s): A. Antico


Attention! Feel free to leave feedback.