Alfredo Kraus - Alfonsina y el Mar - translation of the lyrics into German

Alfonsina y el Mar - Alfredo Kraustranslation in German




Alfonsina y el Mar
Alfonsina und das Meer
Por la blanda arena que lame el mar su pequeña huella no vuelve más un sendero solo de pena y silencio llegó hasta el agua profunda
Auf dem weichen Sand, den das Meer umspielt, kehrt deine kleine Spur nicht mehr zurück, ein einsamer Pfad voller Schmerz und Stille führte dich zum tiefen Wasser.
Un sendero solo de penas mudas llegó hasta la espuma.
Ein einsamer Pfad voller stummer Leiden führte dich zum Schaum der Wellen.
Sabe dios qué angustia te acompañó qué dolores viejos
Gott weiß, welche Qual dich begleitete, welche alten Schmerzen
Calló tu voz para recostarte
deine Stimme verstummen ließen, damit du dich niederlegen konntest,
Arrullada en el canto de las caracolas marinas
eingelullt vom Gesang der Meeresschnecken,
La canción que canta
dem Lied, das
En el fondo oscuro del mar
in der dunklen Tiefe des Meeres
La caracola.
die Schnecke singt.
Te vas alfonsina
Du gehst, Alfonsina,
Con tu soledad
mit deiner Einsamkeit.
¿Qué poemas nuevos
Welche neuen Gedichte
Fuíste a buscar?
wolltest du finden?
Una voz antigüa
Eine alte Stimme
De viento y de sal
aus Wind und Salz
Te requiebra el alma
bricht dir die Seele
Y la está llevando
und trägt sie fort,
Y te vas hacia allá
und du gehst dorthin,
Como en sueños dormida,
wie im Traum, schlafend,
Alfonsina vestida de mar.
Alfonsina, vom Meer bekleidet.
Cinco sirenitas
Fünf kleine Sirenen
Te llevarán
werden dich tragen
Por caminos de algas
auf Wegen aus Algen
Y de coral
und Korallen,
Y fosforescentes
und leuchtende
Caballos marinos harán
Seepferdchen werden
Una ronda a tu lado
einen Reigen um dich bilden,
Y los habitantes
und die Bewohner
Del agua van a jugar
des Wassers werden bald
Pronto a tu lado.
an deiner Seite spielen.
Bájame la lámpara
Dreh mir die Lampe
Un poco más
ein wenig herunter,
Déjame que duerma
lass mich schlafen,
Nodriza, en paz
Amme, in Frieden,
Y si llama él
und wenn er anruft,
No le digas nunca que estoy
sag ihm niemals, dass ich hier bin,
Di que me he ido.
sag, ich sei fortgegangen.
Te vas alfonsina
Du gehst, Alfonsina,
Con tu soledad
mit deiner Einsamkeit.
¿Qué poemas nuevos
Welche neuen Gedichte
Fueste a buscar?
wolltest du finden?
Una voz antigüa
Eine alte Stimme
De viento y de sal
aus Wind und Salz
Te requiebra el alma
bricht dir die Seele
Y la está llevando
und trägt sie fort,
Y te vas hacia allá
und du gehst dorthin,
Como en sueños dormida,
wie im Traum, schlafend,
Alfonsina vestida de mar.
Alfonsina, vom Meer bekleidet.





Writer(s): Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna


Attention! Feel free to leave feedback.