Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alfonsina y el Mar
Alfonsina und das Meer
Por
la
blanda
arena
que
lame
el
mar
su
pequeña
huella
no
vuelve
más
un
sendero
solo
de
pena
y
silencio
llegó
hasta
el
agua
profunda
Auf
dem
weichen
Sand,
den
das
Meer
umspielt,
kehrt
deine
kleine
Spur
nicht
mehr
zurück,
ein
einsamer
Pfad
voller
Schmerz
und
Stille
führte
dich
zum
tiefen
Wasser.
Un
sendero
solo
de
penas
mudas
llegó
hasta
la
espuma.
Ein
einsamer
Pfad
voller
stummer
Leiden
führte
dich
zum
Schaum
der
Wellen.
Sabe
dios
qué
angustia
te
acompañó
qué
dolores
viejos
Gott
weiß,
welche
Qual
dich
begleitete,
welche
alten
Schmerzen
Calló
tu
voz
para
recostarte
deine
Stimme
verstummen
ließen,
damit
du
dich
niederlegen
konntest,
Arrullada
en
el
canto
de
las
caracolas
marinas
eingelullt
vom
Gesang
der
Meeresschnecken,
La
canción
que
canta
dem
Lied,
das
En
el
fondo
oscuro
del
mar
in
der
dunklen
Tiefe
des
Meeres
La
caracola.
die
Schnecke
singt.
Te
vas
alfonsina
Du
gehst,
Alfonsina,
Con
tu
soledad
mit
deiner
Einsamkeit.
¿Qué
poemas
nuevos
Welche
neuen
Gedichte
Fuíste
a
buscar?
wolltest
du
finden?
Una
voz
antigüa
Eine
alte
Stimme
De
viento
y
de
sal
aus
Wind
und
Salz
Te
requiebra
el
alma
bricht
dir
die
Seele
Y
la
está
llevando
und
trägt
sie
fort,
Y
te
vas
hacia
allá
und
du
gehst
dorthin,
Como
en
sueños
dormida,
wie
im
Traum,
schlafend,
Alfonsina
vestida
de
mar.
Alfonsina,
vom
Meer
bekleidet.
Cinco
sirenitas
Fünf
kleine
Sirenen
Te
llevarán
werden
dich
tragen
Por
caminos
de
algas
auf
Wegen
aus
Algen
Y
fosforescentes
und
leuchtende
Caballos
marinos
harán
Seepferdchen
werden
Una
ronda
a
tu
lado
einen
Reigen
um
dich
bilden,
Y
los
habitantes
und
die
Bewohner
Del
agua
van
a
jugar
des
Wassers
werden
bald
Pronto
a
tu
lado.
an
deiner
Seite
spielen.
Bájame
la
lámpara
Dreh
mir
die
Lampe
Un
poco
más
ein
wenig
herunter,
Déjame
que
duerma
lass
mich
schlafen,
Nodriza,
en
paz
Amme,
in
Frieden,
Y
si
llama
él
und
wenn
er
anruft,
No
le
digas
nunca
que
estoy
sag
ihm
niemals,
dass
ich
hier
bin,
Di
que
me
he
ido.
sag,
ich
sei
fortgegangen.
Te
vas
alfonsina
Du
gehst,
Alfonsina,
Con
tu
soledad
mit
deiner
Einsamkeit.
¿Qué
poemas
nuevos
Welche
neuen
Gedichte
Fueste
a
buscar?
wolltest
du
finden?
Una
voz
antigüa
Eine
alte
Stimme
De
viento
y
de
sal
aus
Wind
und
Salz
Te
requiebra
el
alma
bricht
dir
die
Seele
Y
la
está
llevando
und
trägt
sie
fort,
Y
te
vas
hacia
allá
und
du
gehst
dorthin,
Como
en
sueños
dormida,
wie
im
Traum,
schlafend,
Alfonsina
vestida
de
mar.
Alfonsina,
vom
Meer
bekleidet.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna
Attention! Feel free to leave feedback.