Alfredo Marceneiro - A Menina Do Mirante - translation of the lyrics into German

A Menina Do Mirante - Alfredo Marceneirotranslation in German




A Menina Do Mirante
Das Mädchen vom Aussichtspunkt
Menina do mirante,
Mädchen dort vom Aussichtspunkt,
Toda vestida de cassa,
Ganz in feine Baumwolle gekleidet,
Deite-me vista saudosa
Wirf mir einen sehnsüchtigen Blick zu
E um adeus da sua graça.
Und einen Abschiedsgruß deiner Anmut.
A menina é o retrato,
Das Mädchen ist das Ebenbild,
Sem mesmo tirar nem pôr,
Ohne etwas wegzunehmen oder hinzuzufügen,
De quem me prendeu de amor
Derjenigen, die mich mit Liebe fesselte
Nas festas de São Torcato.
Bei den Festen von São Torcato.
Tem mesmo um olhar gaiato,
Hat genau diesen schelmischen Blick,
Expressivo, embriagante,
Ausdrucksstark, berauschend,
E essa boca insinuante,
Und diesen Mund, der andeutet,
Onde a alegria perdura,
Wo die Freude weilt,
É romã fresca madura,
Ist ein frischer, reifer Granatapfel,
Menina do mirante
Mädchen dort vom Aussichtspunkt.
Anda a brisa, com desvelo,
Die Brise weht liebevoll,
Perfumada a lúcia-lima,
Duftend nach Zitronenverbene,
A saltitar-lhe por cima
Und hüpft darüber hinweg
Dos anéis do seu cabelo.
Über die Ringel ihres Haares.
Abençoado modelo
Gesegnetes Vorbild
De mulher da minha raça!...
Einer Frau meiner Art!…
Pois toda a gente que passa
Denn jeder, der vorbeigeht,
Olha os céus e diz ao vê-la,
Blickt zum Himmel und sagt beim Anblick ihrer,
A menina é uma estrela
Das Mädchen ist ein Stern,
Toda vestida de cassa.
Ganz in feine Baumwolle gekleidet.
O meu amor um dia
Meine Liebste möge eines Tages
À minha terra e verá
In meine Heimat kommen und sehen,
Que do seu mirante
Dass von ihrem Aussichtspunkt dort
É um voo de cotovia.
Es wie der Flug einer Lerche ist.
Verá como se extasia
Sie wird sehen, wie sie entzückt ist
Ante a paisagem formosa,
Angesichts der schönen Landschaft,
Que se estende graciosa,
Die sich anmutig erstreckt,
Num encanto sem limite!...
In einem grenzenlosen Zauber!…
Caso aceite o meu convite
Falls du meine Einladung annimmst,
Deite-me vista saudosa.
Wirf mir einen sehnsüchtigen Blick zu.
No domingo procissão,
Am Sonntag gibt es eine Prozession,
Com andores dos mais ricos,
Mit den prächtigsten Tragaltären,
Bodo aos pobres, bailaricos,
Almosen für die Armen, Tanzfeste,
Fogo preso, animação.
Bodenfeuerwerk, reges Treiben.
encontra um coração
Dort findest du ein Herz,
Que de amor se despedaça,
Das vor Liebe zerbricht,
Portanto, a menina faça
Darum, Mädchen, sorge dafür,
Esse coração vibrar,
Dieses Herz erbeben zu lassen,
Dando-lhe um simples olhar
Indem du ihm einen schlichten Blick schenkst
E um adeus da sua graça.
Und einen Abschiedsgruß deiner Anmut.





Writer(s): Alfredo Rodrigo Duarte


Attention! Feel free to leave feedback.