Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor




O Bêbado Pintor
Пьяный художник
Encostado sem brio ao balcão da taberna
Прислонившись безвольно к стойке в таверне,
De nauseabunda cor e tábua carcomida
С отвратительным цветом и изъеденной столешницей,
O bêbado pintor a lápis desenhou
Пьяный художник карандашом нарисовал
O retrato fiel duma mulher perdida
Верный портрет падшей женщины.
O bêbado pintor a lápis desenhou
Пьяный художник карандашом нарисовал
O retrato fiel duma mulher perdida
Верный портрет падшей женщины.
A impudica mulher, perante o vil bulício
Бесстыжая женщина, перед вульгарной суетой,
De copos tilintando e de boçais gracejos
Звенящих стаканов и грубых шуток,
Agarrou-se ao rapaz, cobrindo-o de beijos
Прильнула к парню, осыпая его поцелуями,
Perguntou-lhe a sorrir, qual era o seu ofício
С улыбкой спросила, каково его ремесло.
Agarrou-se ao rapaz, cobrindo-o de beijos
Прильнула к парню, осыпая его поцелуями,
Perguntou-lhe a sorrir, qual era o seu ofício
С улыбкой спросила, каково его ремесло.
Ele a cambalear, fazendo um sacrifício
Он, покачиваясь, делая над собой усилие,
Lhe diz a profissão em que se iniciou
Называет ей профессию, которой он начал заниматься,
E ela escutando tal, pedindo-lhe alcançou
И она, выслушав это, попросила его,
Que então lhe desenhasse o rosto provocante
Чтобы он нарисовал ее вызывающее лицо.
E num sujo papel, as feições da bacante
И на грязном листке, черты вакханки
O bêbado pintor a lápis desenhou
Пьяный художник карандашом нарисовал.
Retocou o perfil e por baixo escreveu
Подправил профиль и ниже написал
Numa legível letra o seu modesto nome
Разборчивым почерком свое скромное имя.
Que um ébrio esfarrapado, e o rosto cheio de fome
Что пьяница оборванный, и лицо, полное голода,
Com voz rascante e rouca à desgraçada leu
Хриплым и грубым голосом несчастной прочел.
Que um ébrio esfarrapado, e o rosto cheio de fome
Что пьяница оборванный, и лицо, полное голода,
Com voz rascante e rouca à desgraçada leu
Хриплым и грубым голосом несчастной прочел.
Esta, louca de dor, para o jovem correu
Она, обезумев от боли, к юноше бросилась,
Beijando-lhe muito o rosto, e abraço-o de seguida...
Целуя его лицо, и обняла затем...
Era a mãe do pintor, e a turba comovida
Это была мать художника, и толпа, тронутая,
Pasma ante aquele quadro, original e estranho
Изумляется перед этой картиной, оригинальной и странной,
E enquanto o pobre artista amarfanha o desenho
И пока бедный художник комкает рисунок,
O retrato fiel duma mulher perdida
Верный портрет падшей женщины.





Writer(s): Alfredo Rodrigo Duarte


Attention! Feel free to leave feedback.