Lyrics and translation Alfredo Marceneiro - O Bêbado Pintor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Bêbado Pintor
Пьяный художник
Encostado
sem
brio
ao
balcão
da
taberna
Прислонившись
безвольно
к
стойке
в
таверне,
De
nauseabunda
cor
e
tábua
carcomida
С
отвратительным
цветом
и
изъеденной
столешницей,
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
Пьяный
художник
карандашом
нарисовал
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
Верный
портрет
падшей
женщины.
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
Пьяный
художник
карандашом
нарисовал
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
Верный
портрет
падшей
женщины.
A
impudica
mulher,
perante
o
vil
bulício
Бесстыжая
женщина,
перед
вульгарной
суетой,
De
copos
tilintando
e
de
boçais
gracejos
Звенящих
стаканов
и
грубых
шуток,
Agarrou-se
ao
rapaz,
cobrindo-o
de
beijos
Прильнула
к
парню,
осыпая
его
поцелуями,
Perguntou-lhe
a
sorrir,
qual
era
o
seu
ofício
С
улыбкой
спросила,
каково
его
ремесло.
Agarrou-se
ao
rapaz,
cobrindo-o
de
beijos
Прильнула
к
парню,
осыпая
его
поцелуями,
Perguntou-lhe
a
sorrir,
qual
era
o
seu
ofício
С
улыбкой
спросила,
каково
его
ремесло.
Ele
a
cambalear,
fazendo
um
sacrifício
Он,
покачиваясь,
делая
над
собой
усилие,
Lhe
diz
a
profissão
em
que
se
iniciou
Называет
ей
профессию,
которой
он
начал
заниматься,
E
ela
escutando
tal,
pedindo-lhe
alcançou
И
она,
выслушав
это,
попросила
его,
Que
então
lhe
desenhasse
o
rosto
provocante
Чтобы
он
нарисовал
ее
вызывающее
лицо.
E
num
sujo
papel,
as
feições
da
bacante
И
на
грязном
листке,
черты
вакханки
O
bêbado
pintor
a
lápis
desenhou
Пьяный
художник
карандашом
нарисовал.
Retocou
o
perfil
e
por
baixo
escreveu
Подправил
профиль
и
ниже
написал
Numa
legível
letra
o
seu
modesto
nome
Разборчивым
почерком
свое
скромное
имя.
Que
um
ébrio
esfarrapado,
e
o
rosto
cheio
de
fome
Что
пьяница
оборванный,
и
лицо,
полное
голода,
Com
voz
rascante
e
rouca
à
desgraçada
leu
Хриплым
и
грубым
голосом
несчастной
прочел.
Que
um
ébrio
esfarrapado,
e
o
rosto
cheio
de
fome
Что
пьяница
оборванный,
и
лицо,
полное
голода,
Com
voz
rascante
e
rouca
à
desgraçada
leu
Хриплым
и
грубым
голосом
несчастной
прочел.
Esta,
louca
de
dor,
para
o
jovem
correu
Она,
обезумев
от
боли,
к
юноше
бросилась,
Beijando-lhe
muito
o
rosto,
e
abraço-o
de
seguida...
Целуя
его
лицо,
и
обняла
затем...
Era
a
mãe
do
pintor,
e
a
turba
comovida
Это
была
мать
художника,
и
толпа,
тронутая,
Pasma
ante
aquele
quadro,
original
e
estranho
Изумляется
перед
этой
картиной,
оригинальной
и
странной,
E
enquanto
o
pobre
artista
amarfanha
o
desenho
И
пока
бедный
художник
комкает
рисунок,
O
retrato
fiel
duma
mulher
perdida
Верный
портрет
падшей
женщины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Rodrigo Duarte
Attention! Feel free to leave feedback.