Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com
lídima
expressão
e
voz
sentida
С
чистым
выражением
и
чувственным
голосом
Hei-de
cumprir
no
Mundo
a
minha
sorte
Я
исполню
в
Мире
свою
судьбу
Alfredo
Marceneiro
toda
a
vida
Альфредо
Марсенейру
всю
жизнь
Para
cantar
o
fado
até
à
morte.
Буду
петь
фадо
до
самой
смерти.
Alfredo
Marceneiro
toda
a
vida
Альфредо
Марсенейру
всю
жизнь
Para
cantar
o
fado
até
à
morte
Буду
петь
фадо
до
самой
смерти.
Orgulho-me
de
ser
em
toda
a
parte
Горжусь
тем,
что
везде
Português
e
fadista
verdadeiro,
Португалец
и
настоящий
фадишта,
Eu
que
me
chamo
Alfredo,
mas
Duarte
Я,
которого
зовут
Альфредо,
но
Дуарте
Sou
para
toda
a
gente
o
Marceneiro.
Для
всех
я
Плотник.
Eu
que
me
chamo
Alfredo,
mas
Duarte
Я,
которого
зовут
Альфредо,
но
Дуарте
Sou
para
toda
a
gente
o
Marceneiro.
Для
всех
я
Плотник.
Este
apelido
em
mim,
que
pouco
valho,
Эта
кличка
на
мне,
хоть
я
мало
стою,
Da
minha
honestidade
é
forte
indício.
Моей
честности
верный
признак.
Sou
Marceneiro,
sim,
porque
trabalho,
Я
Плотник,
да,
потому
что
работаю,
Marceneiro
no
fado
e
no
ofício.
Плотник
в
фадо
и
в
ремесле.
Sou
Marceneiro,
sim,
porque
trabalho,
Я
Плотник,
да,
потому
что
работаю,
Marceneiro
no
fado
e
no
ofício.
Плотник
в
фадо
и
в
ремесле.
Ao
fado
consagrei
a
vida
inteira
Фадо
посвятил
я
всю
свою
жизнь
E
há
muito,
por
direito
de
conquista.
И
давно,
по
праву
завоевания.
Sou
fadista,
mas
à
minha
maneira,
Я
фадишта,
но
по-своему,
À
maneira
melhor
de
ser
fadista.
Лучшим
способом
быть
фадиштой.
Sou
fadista,
mas
à
minha
maneira,
Я
фадишта,
но
по-своему,
À
maneira
melhor
de
ser
fadista.
Лучшим
способом
быть
фадиштой.
E
se
alguém
duvidar
crave
uma
espada
И
если
кто-то
сомневается,
пусть
вонзит
меч
Sem
dó
numa
guitarra
para
crer,
Без
жалости
в
гитару,
чтобы
поверить,
A
alma
da
guitarra
mutilada
Душа
искалеченной
гитары
Dentro
da
minha
alma
há-de
gemer.
В
моей
душе
будет
стенать.
A
alma
da
guitarra
mutilada
Душа
искалеченной
гитары
Dentro
da
minha
alma
há-de
gemer.
В
моей
душе
будет
стенать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Duarte, Casimiro Miguel Ramos
Attention! Feel free to leave feedback.