Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desesperanza
Безнадежность
DESESPERANZA-ALFREDO
SADEL
БЕЗНАДЕЖНОСТЬ
- АЛЬФРЕДО
САДЭЛЬ
* Nunca
me
iré
de
tu
vida
* Я
никогда
не
уйду
из
твоей
жизни
* ni
tú
de
mi
corazón,
* А
ты
из
моего
сердца,
* aunque
por
otros
caminos
* Пусть
даже
по
разным
путям
* nos
lleve
el
destino
* Нас
разводит
судьба
* qué
importa
a
los
dos.
* Какая
нам
до
этого
разница.
* Te
llevo
dentro
del
alma
* Я
ношу
тебя
внутри
души
* como
un
tatuaje
de
sol
* Словно
татуировку
солнца
* y
entre
mis
venas
* И
в
моих
жилах
* palpita
la
llama
encendida
* Горит
пламя
твоего
* de
tu
corazón.
* Пылающего
сердца.
* En
una
noche
callada
* Однажды
ты
ушла
тихой
ночью
* te
fuiste
y
no
has
vuelto,
* И
все
не
возвращаешься,
* mi
vida
entera
te
llama
* Вся
моя
жизнь
тебя
зовет
* y
anhela
tus
besos...
míos.
* И
тоскует
по
твоим
поцелуям...
только
моим.
* Es
que
tú
acaso
no
escuchas
* Неужели
ты
не
слышишь
* mi
grito
doliente
* Мой
отчаянный
крик
* la
voz
de
mi
alma
* Голос
моей
души
* que
llora
tu
amor.
* Тоскующей
по
твоей
любви.
* Y
te
pide
que
vuelvas
* И
молящей
тебя
вернуться
* con
tus
labios
ardientes
* С
твоими
пылающими
губами
* y
tu
alma
encendida
* И
горящей
душой
* a
volverme
la
vida
* Чтобы
снова
оживить
меня
* que
un
día
te
llevaste
con
mi
corazón
* Жизнь,
которую
ты
забрала
с
моим
сердцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Luisa Curiel
Attention! Feel free to leave feedback.