Lyrics and translation Alfredo de Angelis Y Su Orquesta Tipica feat. Juan Carlos Godoy - Obsesión
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquí
estoy,
ya
nada
valgo,
soy
apenas
un
pasado
Вот
я,
ничего
не
стою,
я
всего
лишь
прошлое,
Un
pasado
bullicioso
que
arrasara
tu
maldad,
Шумное
прошлое,
которое
твоя
злоба
разрушила.
Y
tan
sólo
por
quererte,
me
llevaste
hasta
el
fracaso
И
только
потому,
что
любил
тебя,
ты
довела
меня
до
краха,
Y
hoy
arrastro
esta
amargura
que
me
agobia
sin
piedad.
И
сегодня
я
несу
эту
горечь,
которая
безжалостно
меня
терзает.
Bien
recuerdo
aquella
noche,
que
en
mis
brazos
locamente
Хорошо
помню
ту
ночь,
когда
в
моих
объятиях
неистово
Me
juraste
no
olvidarme
y
seguirme
hasta
morir,
Ты
клялась
не
забывать
меня
и
следовать
за
мной
до
смерти,
Pero
todo
era
mentira
y
te
creí
ciegamente
Но
все
это
было
ложью,
а
я
слепо
тебе
поверил.
Ya
ves,
todo
lo
olvidaste
y
yo
apuro
mi
sufrir.
Теперь
видишь,
ты
все
забыла,
а
я
усугубляю
свои
страдания.
Quién
hubiera
presentido
Кто
бы
мог
предвидеть,
Que
eran
falsas
tus
promesas,
Что
твои
обещания
были
ложными,
Engañosa
y
traicionera
Обманщица
и
предательница,
Tú
llegabas
hasta
mí.
Ты
пришла
ко
мне
Pa'
gastarte
mi
dinero
Чтобы
потратить
мои
деньги
Y
pagarme
con
tristezas
И
отплатить
мне
печалью.
Aquí
estoy,
pobre
y
vencido
Вот
я,
нищий
и
побежденный,
Porque
todo
lo
perdí.
Потому
что
все
потерял.
Te
juro
que
yo
no
puedo
Клянусь,
я
не
могу
Olvidarte
un
solo
instante,
Забыть
тебя
ни
на
мгновение,
Que
tu
sombra
me
persigue
Твоя
тень
преследует
меня
Con
macabra
obstinación.
С
мрачной
настойчивостью.
Y
pa'
más,
supe
después
И
к
тому
же,
позже
я
узнал,
Que
tenías
otro
amor,
Что
у
тебя
была
другая
любовь,
Que
te
va
a
comprar
cariño
Которая
купит
тебе
ласку,
Y
no
darte
el
corazón.
Но
не
отдаст
тебе
свое
сердце.
Mientras
marche
por
la
vida,
con
tu
maldita
sombra
Пока
я
иду
по
жизни
с
твоей
проклятой
тенью,
Cada
vez
que
te
recuerde,
lanzaré
una
maldición,
Каждый
раз,
когда
я
буду
вспоминать
тебя,
я
буду
проклинать
тебя,
Me
abriré
el
pecho
a
pedazos,
si
mi
corazón
te
nombra,
Я
разорву
свою
грудь
на
куски,
если
мое
сердце
произнесет
твое
имя,
Ya
estoy
harto
de
esta
pena
que
me
causa
tu
obsesión.
Я
уже
сыт
по
горло
этой
болью,
которую
причиняет
мне
твоя
одержимость.
He
pretendido
olvidarte,
pero
fue
en
vano
mi
intento
Я
пытался
забыть
тебя,
но
мои
попытки
были
тщетны,
Esta
obsesión
me
atormenta
con
su
cruel
preocupación.
Эта
одержимость
мучает
меня
своей
жестокой
тревогой.
Y
presiento
que
algún
día,
por
mi
vieja
lo
lamento,
И
я
предчувствую,
что
однажды,
к
моему
великому
сожалению,
Para
poder
olvidarte
me
partiré
el
corazón.
Чтобы
забыть
тебя,
я
разобью
себе
сердце.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.