Lyrics and translation Alfredo de Angelis - El Ciruja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
con
bronca,
y
junando
Как
со
злостью,
искоса,
De
rabo
de
ojo
a
un
costado,
Краем
глаза
по
сторонам,
Sus
pasos
ha
encaminado
Свои
шаги
он
направил
Derecho
pa'l
arrabal.
Прямо
в
трущобы.
Lo
lleva
el
presentimiento
Его
ведет
предчувствие,
De
que,
en
aquel
potrerito,
Что
на
том
пустыре,
No
existe
ya
el
bulincito
Больше
нет
той
лачуги,
Que
fue
su
único
ideal.
Что
была
его
единственной
мечтой.
Recordaba
aquellas
horas
de
garufa
Он
вспоминал
те
часы
гулянок,
Cuando
minga
de
laburo
se
pasaba,
Когда
без
работы
слонялся,
Meta
punga,
y
al
codillo
escolaseaba
Воровал,
и
выпивал,
Y
en
los
burros
se
ligaba
un
metejón;
И
в
борделях
находил
утешение;
Cuando
no
era
tan
junao
por
los
tiras,
Когда
его
не
так
прессовали
легавые,
La
lanceaba
sin
tener
el
manyamiento,
Он
выкручивался
без
особых
знаний,
Una
mina
le
solfeaba
todo
el
vento
Какая-то
баба
тратила
все
его
деньги,
Y
jugó
con
su
pasión.
И
играла
с
его
чувствами.
Era
un
mosaico
diquero
Она
была
ловкой
мошенницей,
Que
yugaba
de
quemera,
Которая
выдавала
себя
за
порядочную,
Hija
de
una
curandera,
Дочь
знахарки,
Mechera
de
profesión;
Воровка
по
профессии;
Pero
vivía
engrupida
Но
жила
она
под
крылом
De
un
cafiolo
vidalita
Сутенёра-красавчика,
Y
le
pasaba
la
guita
И
отдавала
ему
деньги,
Que
le
shacaba
al
matón.
Которые
вымогала
у
бандита.
Frente
a
frente,
dando
muestras
de
coraje,
Лицом
к
лицу,
демонстрируя
храбрость,
Los
dos
guapos
se
trenzaron
en
el
bajo,
Два
головореза
схлестнулись
внизу,
Y
el
ciruja,
que
era
listo
para
el
tajo,
И
бродяга,
который
был
ловок
с
ножом,
Al
cafiolo
le
cobró
caro
su
amor.
Заставил
сутенёра
дорого
заплатить
за
свою
любовь.
Hoy,
ya
libre'e
la
gayola
y
sin
la
mina,
Сегодня,
уже
на
свободе
и
без
неё,
Campaneando
un
cacho'e
sol
en
la
vedera,
Греясь
на
солнышке
на
улице,
Piensa
un
rato
en
el
amor
de
su
quemera
Он
думает
о
любви
своей
мошенницы
Y
solloza
en
su
dolor.
И
рыдает
от
боли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ernesto Natividad De La Cruz, Francisco Alfredo Marino
Attention! Feel free to leave feedback.