Alfredo de Angelis - Mano a Mano - translation of the lyrics into Russian

Mano a Mano - Alfredo de Angelistranslation in Russian




Mano a Mano
Рука об руку
Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido
Опустошённый в своей грусти, я вспоминаю тебя и вижу, что ты была
en mi pobre vida paria solo una buena mujer;
в моей бедной жизни парии всего лишь хорошей женщиной;
tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
твоё шикарное присутствие согрело моё гнездо,
fuiste buena, consecuente, y yo que me has querido
ты была добра, последовательна, и я знаю, что ты любила меня
como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
как не любила никого, как не сможешь полюбить.
Se dió el juego de remanye, cuando vos, pobre percanta,
Всё переменилось, когда ты, бедная девчонка,
gambeteabas la pobreza en una casa de pensión;
уворачивалась от нищеты в пансионе;
hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
сегодня ты вся такая важная, жизнь тебе улыбается и поёт,
los morlacos del otario los tirás a la marchanta
деньги от простака ты швыряешь на ветер,
como juega el gato maula con el mísero ratón.
как подлый кот играет с жалкой мышью.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Сегодня твоя голова полна несчастных иллюзий,
te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión;
тебя обманули простаки, подружки, сутенёр;
la milonga entre magnates con sus locas tentaciones
милонга среди богачей с её безумными соблазнами,
donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
где торжествуют и сдаются милонгерские притязания,
se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
проникла глубоко в твоё бедное сердце.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
Я не должен быть тебе благодарен, мы остались при своих,
no me importa lo que has hecho, lo que hacés, ni lo que harás
мне не важно, что ты сделала, что делаешь, или что сделаешь,
los favores recibido creo habertelos pagado
полученные одолжения, думаю, я тебе вернул,
y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
и если какой-то мелкий долг по забывчивой я забыл,
en la cuenta del otario que tenés se la cargás.
ты спишешь его на счёт того простака, что у тебя есть.
Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
Пока же пусть твои победы, жалкие мимолётные победы,
sean una larga vida de riquezas y placer;
станут долгой жизнью, полной богатства и удовольствий;
que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
пусть у богача, что содержит тебя, деньги не переводятся,
que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
пусть ты выигрываешь на скачках с милонгерскими сутенёрами,
y que digan los muchachos: "Es una buena mujer."
и пусть парни говорят: "Она хорошая женщина."
Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
А завтра, когда ты станешь списанной старой мебелью
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón;
И не будет надежды в твоём бедном сердце;
si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
если понадобится помощь, если нужен будет совет,
acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
вспомни об этом друге, что рискнёт своей шкурой,
p'ayudarte en lo que pueda, cuando sea la ocasión.
чтобы помочь тебе, чем смогу, когда придёт время.





Writer(s): CARLOS GARDEL, ESTEBAN FLOREZ, JOSE RAZZANO


Attention! Feel free to leave feedback.