Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonsa (Remastered)
Сонса (Remastered)
Tiene
un
amor
que
la
enloquece
Есть
у
неё
любовь,
сводящая
с
ума,
y
es
de
su
vida
la
única
ilusión.
единственная
мечта
всей
её
жизни.
De
su
cariño
se
siente
tan
avara
Так
скупа
в
своей
нежности
она,
que
en
cofre
de
oro
ella
guarda
el
corazón.
что
в
золотой
ларец
спрятала
сердца
стены.
Es
como
el
sol
que
al
despuntar
Как
солнце,
что
на
рассвете
дня,
llega
a
los
nidos
para
hacer
cantar...
будит
в
гнёздах
трели,
не
тая...
Si
entre
sus
brazos
se
siente
aprisionada
Когда
в
его
объятьях
пленницей
себя
чувствует,
al
mundo
entero
se
atreve
a
despreciar.
весь
мир
презреть
она
осмеливается.
¡Sonsa!,
le
dijeron
sus
amigas
"Дурочка!"
– подруги
ей
кричали,
piensa
que
ese
amor
te
perderá;
"Эта
любовь
тебя
погубит,
знай;
recuerda
que
tu
vida
será
pobre
Помни:
жизнь
твоя
будет
бедной,
y
que
no
tendrás
ni
un
cobre
не
будет
у
тебя
ни
гроша,
pa'
gastarlo
en
un
vestido
чтоб
потратить
на
платье
o
lucirlo
en
un
collar.
или
сверкать
ожерельем.
¡Sonsa!,
no
tendrás
la
voiturette...
"Дурочка!",
авто
не
видать
тебе...
Todo
ese
encanto
morirá
Весь
этот
шарм
умрёт,
скорбя,
y
piensa
que
tu
vida
será
pobre,
Помни:
жизнь
твоя
будет
бедной,
que
ese
amor
te
ha
trastornado
эта
любовь
тебя
с
ума
свела,
y
por
él
has
despreciado
и
из-за
неё
презрела
ты
tu
mayor
felicidad.
своё
величайшее
счастье."
Dejó
el
chalet,
dejó
el
bulldog
Бросила
шале,
бросила
бульдога,
y
el
auto
regio
todo
de
un
color
и
роскошный
авто
одного
цвета,
por
seguir,
loca,
al
hombre
que
ella
quiso,
чтоб
следовать,
безумная,
за
желанным,
que
con
un
gesto
robó
su
corazón.
чьим
жестом
сердце
было
украдено.
Lejos
con
él
se
fué
vivir
Уехала
с
ним
жить
вдаль,
en
la
tapera
sola
en
el
lugar,
в
лачугу
одиноко
в
том
краю,
en
una
tapera,
a
la
luz
de
las
estrellas,
в
лачуге,
под
светом
звёзд
ночных,
de
noche
es
plata
y
es
oro
al
despertar.
ночью
– серебро,
на
рассвете
– золото.
¡Sonsa!,
le
dijeron
sus
amigas
"Дурочка!"
– подруги
ей
кричали,
piensa
que
ese
amor
te
perderá;
"Эта
любовь
тебя
погубит,
знай;
recuerda
que
tu
vida
será
pobre
Помни:
жизнь
твоя
будет
бедной,
que
ese
amor
te
ha
trastornado
эта
любовь
тебя
с
ума
свела,
y
por
el
has
despreciado
и
из-за
неё
презрела
ты
tu
mayor
felicidad.
своё
величайшее
счастье."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): EMILIO FRESEDO, RAUL DE LOS HOYOS
Attention! Feel free to leave feedback.