Lyrics and translation Alfredo de Angelis - Ya Estamos Iguales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Estamos Iguales
Мы теперь равны
Mi
noche
es
tu
noche,
Моя
ночь
— твоя
ночь,
Mi
llanto
tu
llanto;
Мои
слезы
— твои
слезы;
Mi
infierno
tu
infierno.
Мой
ад
— твой
ад.
Nos
tuerce
en
sus
nudos
Нас
корчит
в
своих
узлах
El
mismo
quebranto
Одно
и
то
же
страдание
Profundo
y
eterno.
Глубокое
и
вечное.
Es
cierto
que
un
día,
Верно,
что
однажды,
Tu
boca,
la
falsa,
Твои
уста,
лживые,
De
mí
se
reía;
Надо
мной
смеялись;
Pero
hoy
otra
risa
más
cruel
Но
сегодня
другой
смех,
более
жестокий
Y
más
fría
И
более
холодный
Se
ríe
de
ti.
Смеётся
над
тобой.
Se
ríe
la
vida,
Смеётся
жизнь,
Que
cobra
a
la
larga
Которая
взыскивает
сполна
Las
malas
andanzas;
За
дурные
поступки;
Que
agranda
la
herida
Которая
увеличивает
рану,
Que
rompe
y
amarga,
Которая
разбивает
и
отравляет,
Que
ahoga
esperanzas,
Которая
душит
надежды,
Que
a
ti,
que
buscabas
Которая
тебя,
искавшую
La
dicha
en
alturas
Счастье
на
высотах,
Que
yo
no
alcanzaba,
Которых
я
не
достигал,
Así
arrepentida
de
aquella
Вот
так,
раскаявшуюся
в
той
Aventura
te
tira
ante
mí.
Авантюре,
бросает
к
моим
ногам.
Mi
noche
es
tu
noche,
mi
llanto
tu
llanto.
Моя
ночь
— твоя
ночь,
мои
слезы
— твои
слезы.
Creíste
que
habías
matado
el
pasado
de
un
tajo
feroz,
Ты
думала,
что
убила
прошлое
одним
свирепым
ударом,
Y
no
estaba
muerto,
y
se
alza
en
su
tumba;
Но
оно
не
умерло,
и
восстает
из
своей
могилы;
Te
está
señalando,
te
nombra,
te
acusa
con
toda
su
voz.
Оно
указывает
на
тебя,
называет
тебя,
обвиняет
тебя
во
весь
голос.
Te
roba
la
calma,
te
cubre
de
duelo,
Оно
крадет
твой
покой,
покрывает
тебя
трауром,
Te
niega
el
olvido,
te
grita
en
tu
horror
Оно
отказывает
тебе
в
забвении,
кричит
тебе
в
твоем
ужасе:
Belleza
sin
alma,
estatua
de
hielo,
Красота
без
души,
статуя
изо
льда,
Por
treinta
dineros
vendiste
al
amor...
За
тридцать
сребреников
ты
продала
любовь...
Ya
estamos
iguales.
Мы
теперь
равны.
Ya
en
ti
roncos
ecos
Теперь
в
тебе
хриплым
эхом
Tendrán
mis
lamentos.
Отозватся
мои
стенания.
Te
clavan
el
pecho
Тебе
в
грудь
вонзаются
Los
siete
puñales
Семь
кинжалов
Del
remordimiento,
Раскаяния,
Y
sé
que
quisieras
И
я
знаю,
что
ты
хотела
бы
Con
estos
despojos
С
этими
обломками
De
viejas
quimeras
Старых
химер
Rehacer
el
romance
Воссоздать
роман
De
las
primaveras
Тех
весен,
Que
no
vuelven
más.
Которые
больше
не
вернутся.
Inútil
empeño;
Бесполезное
стремление;
Si
soy
un
vencido,
Ведь
я
— побежденный,
Sin
ansias
ni
sueños
Без
желаний
и
мечтаний,
Y
tú
una
grotesca
А
ты
— гротескная
Pasión
trasnochada
Запоздалая
страсть
De
farsa
burlesca.
Шутовской
фарсы.
Ya
no
hay
más
que
sombras,
Остались
лишь
тени,
Aguanta
la
pena,
Терпи
боль,
Soporta
el
quebranto
Сноси
страдание,
Y
lava
con
llanto
И
смывай
слезами
La
culpa
tremenda.
Страшную
вину.
Si
sabes
llorar.
Если
умеешь
плакать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anselmo Alfredo Aieta, Francisco Garcia Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.