Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
bir
efsane
mi
yoksa
bir
düş
mü?
Это
легенда
или
сон?
Bu
bir
aşk
mı
yoksa
soylu
savaş
mı?
Это
любовь
или
благородная
война?
Bu
bir
efsane
mi
yoksa
bir
düş
mü?
Это
легенда
или
сон?
Bu
bir
aşk
mı
yoksa
soylu
savaş
mı?
Это
любовь
или
благородная
война?
Şiirler
yakılsın,
yıldızlar
dökülsün
Пусть
сгорят
стихи,
пусть
падают
звёзды
Rütbeler
sökülsün
senin
uğruna
Пусть
сорвут
погоны
ради
тебя.
Bıçaklar
çekilsin,
mermiler
sıkılsın
Пусть
обнажат
клинки,
пусть
пули
свистят,
Şehirler
yıkılsın
senin
uğruna
Пусть
рушатся
города
ради
тебя.
Bıçaklar
çekilsin,
mermiler
sıkılsın
Пусть
обнажат
клинки,
пусть
пули
свистят,
Şehirler
yıkılsın
senin
uğruna
Пусть
рушатся
города
ради
тебя.
Tarihler,
destanlar
seni
yazmalı
История,
легенды
должны
писать
о
тебе,
Kalemler,
kılıçlar
seni
çizmeli
Перья
и
клинки
должны
рисовать
тебя.
Tarihler,
destanlar
seni
yazmalı
История,
легенды
должны
писать
о
тебе,
Kalemler,
kılıçlar
seni
çizmeli
Перья
и
клинки
должны
рисовать
тебя.
Fermanlar
duyrulsun,
belalar
çağrılsın
Пусть
возвестят
указы,
пусть
призовут
беды,
Namlular
doğrulsun
senin
uğruna
Пусть
направят
дула
ради
тебя.
Bıçaklar
çekilsin,
mermiler
sıkılsın
Пусть
обнажат
клинки,
пусть
пули
свистят,
Şehirler
yıkılsın
senin
uğruna
Пусть
рушатся
города
ради
тебя.
Bıçaklar
çekilsin,
mermiler
sıkılsın
Пусть
обнажат
клинки,
пусть
пули
свистят,
Şehirler
yıkılsın
senin
uğruna
Пусть
рушатся
города
ради
тебя.
Ve
aşk
ve
şiddet
ve
şiddetli
bir
aşk
И
любовь,
и
ярость,
и
яростная
любовь...
Beni
hiç
bilmesinler
Пусть
не
знают
меня
Adam
gibi
sevmeyi
bilmeyenler
Те,
кто
не
умеют
любить
по-настоящему.
Kalemim,
sazım
ve
tetik
parmağım
emrine
amededir
Моё
перо,
моя
саз
и
мой
курок
к
твоим
услугам.
Ve
Malatya'yı,
Elazığ'ı,
Ankara'yı
И
Малатью,
и
Элязыг,
и
Анкару,
Ve
İstyanbul'u,
Antalya'yı
И
Стамбул,
и
Анталью
Senin
uğruna
yıktım
Ради
тебя
разрушил
я.
Seninle
başladığım
savaştan
ben
tek
tabanca
çıktım
Из
войны,
что
начал
с
тобой,
я
вышел
один,
с
одним
пистолетом.
Kalbimin
en
dingin
yeri
acıyor
şimdi
Самое
тихое
место
моего
сердца
сейчас
болит.
Yaktığım
şiirlerimin
hepsi
senin
içindi
Все
стихи,
что
я
сжёг,
были
для
тебя.
Şiddetli
bir
aşkla
vuruyorum
şimdi
kendimi
С
яростной
любовью
я
поражаю
сейчас
себя,
Seni
incitmeden
senin
uğruna
Не
раня
тебя,
ради
тебя.
Bıçaklar
çekilsin,
mermiler
sıkılsın
Пусть
обнажат
клинки,
пусть
пули
свистят,
Şehirler
yıkılsın
senin
uğruna
Пусть
рушатся
города
ради
тебя.
Bıçaklar
çekilsin,
mermiler
sıkılsın
Пусть
обнажат
клинки,
пусть
пули
свистят,
Şehirler
yıkılsın
senin
uğruna
Пусть
рушатся
города
ради
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.