Ali Kınık - Senin Uğruna - translation of the lyrics into Russian

Senin Uğruna - Ali Kınıktranslation in Russian




Senin Uğruna
Ради тебя
Bu bir efsane mi yoksa bir düş mü?
Это легенда или сон?
Bu bir aşk yoksa soylu savaş mı?
Это любовь или благородная война?
Bu bir efsane mi yoksa bir düş mü?
Это легенда или сон?
Bu bir aşk yoksa soylu savaş mı?
Это любовь или благородная война?
Şiirler yakılsın, yıldızlar dökülsün
Пусть сгорят стихи, пусть падают звёзды
Rütbeler sökülsün senin uğruna
Пусть сорвут погоны ради тебя.
Bıçaklar çekilsin, mermiler sıkılsın
Пусть обнажат клинки, пусть пули свистят,
Şehirler yıkılsın senin uğruna
Пусть рушатся города ради тебя.
Bıçaklar çekilsin, mermiler sıkılsın
Пусть обнажат клинки, пусть пули свистят,
Şehirler yıkılsın senin uğruna
Пусть рушатся города ради тебя.
Tarihler, destanlar seni yazmalı
История, легенды должны писать о тебе,
Kalemler, kılıçlar seni çizmeli
Перья и клинки должны рисовать тебя.
Tarihler, destanlar seni yazmalı
История, легенды должны писать о тебе,
Kalemler, kılıçlar seni çizmeli
Перья и клинки должны рисовать тебя.
Fermanlar duyrulsun, belalar çağrılsın
Пусть возвестят указы, пусть призовут беды,
Namlular doğrulsun senin uğruna
Пусть направят дула ради тебя.
Bıçaklar çekilsin, mermiler sıkılsın
Пусть обнажат клинки, пусть пули свистят,
Şehirler yıkılsın senin uğruna
Пусть рушатся города ради тебя.
Bıçaklar çekilsin, mermiler sıkılsın
Пусть обнажат клинки, пусть пули свистят,
Şehirler yıkılsın senin uğruna
Пусть рушатся города ради тебя.
Ve aşk ve şiddet ve şiddetli bir aşk
И любовь, и ярость, и яростная любовь...
Beni hiç bilmesinler
Пусть не знают меня
Adam gibi sevmeyi bilmeyenler
Те, кто не умеют любить по-настоящему.
Kalemim, sazım ve tetik parmağım emrine amededir
Моё перо, моя саз и мой курок к твоим услугам.
Ve Malatya'yı, Elazığ'ı, Ankara'yı
И Малатью, и Элязыг, и Анкару,
Ve İstyanbul'u, Antalya'yı
И Стамбул, и Анталью
Senin uğruna yıktım
Ради тебя разрушил я.
Seninle başladığım savaştan ben tek tabanca çıktım
Из войны, что начал с тобой, я вышел один, с одним пистолетом.
Kalbimin en dingin yeri acıyor şimdi
Самое тихое место моего сердца сейчас болит.
Yaktığım şiirlerimin hepsi senin içindi
Все стихи, что я сжёг, были для тебя.
Şiddetli bir aşkla vuruyorum şimdi kendimi
С яростной любовью я поражаю сейчас себя,
Seni incitmeden senin uğruna
Не раня тебя, ради тебя.
Bıçaklar çekilsin, mermiler sıkılsın
Пусть обнажат клинки, пусть пули свистят,
Şehirler yıkılsın senin uğruna
Пусть рушатся города ради тебя.
Bıçaklar çekilsin, mermiler sıkılsın
Пусть обнажат клинки, пусть пули свистят,
Şehirler yıkılsın senin uğruna
Пусть рушатся города ради тебя.






Attention! Feel free to leave feedback.