Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dekha
jo
teri
ankhon
main
deewana
ho
gaya
Als
ich
deine
Augen
sah,
wurde
ich
verrückt
Teri
in
meethi
baaton
main
mastana
kho
gaya(2)
In
deinen
süßen
Worten
verlor
ich
mich
berauscht
(2)
Jaanon
na
kyun
Ich
weiß
nicht
warum
Lagti
ho
yun
Du
wirkst
so
Jaaneman
teri
main
Mein
Schatz,
ich
gehöre
dir
Teri
har
ada
pe
main
to
hoon
fida
ye
jaane
khuda
Deiner
Anmut
ergeben,
weiß
Gott
Dekha
jo
teri
ankhon
main
deewana
kaise
na
hota
ho
yaar
Hätte
jemand
deine
Augen
gesehen,
wie
könnte
er
nicht
verrückt
sein
Teri
in
meethon
baaton
main
mastana
kaise
na
khota
ho
yaar
In
deinen
süßen
Worten,
wie
könnte
er
nicht
berauscht
sein
Raat
ka
ho
sama
soya
ho
ye
jahan
Die
Nacht
ist
da,
die
Welt
schläft
Na
koi
darmian
hooooo
Keiner
dazwischen
hoooo
Baat
ho
yun
baian
Möge
das
Gespräch
so
sein
Jaise
koi
azan
Wie
ein
Gebetsruf
Ishq
tumse
wahan
hoooo
Die
Liebe
zu
dir
ist
dort
hoooo
Tere
sang
jhoom
loon
Mit
dir
schwebe
ich
Haathon
ko
choomoo
Küsse
deine
Hände
Aisa
kuch
ho
jaye
ho
jaye
jaisa
mohabbat
ke
har
ek
fasane
main
humne
parha
Möge
es
geschehen,
wie
in
jeder
Liebesgeschichte
die
wir
lasen
Teri
in
meethe
baaton
main
mastana
kho
gaya
In
deinen
süßen
Worten
verlor
ich
mich
berauscht
Saadagi
uff
khuda
Einfachheit,
oh
Gott
Nazuki
bepanah
Grenzenlose
Zartheit
Raat
din
teri
suna
hooo
Dein
Erzählen
Tag
und
Nacht
hoooo
Neeati
ho
fana
Ich
bin
erfüllt
Dekhien
tumko
jahan
Lass
uns
dich
sehen,
wo
immer
Kehne
se
na
hum
mana
hooo
Wir
können
nicht
ablehnen
hoooo
Jo
chaha
bol
do
Sag
was
du
willst
Jo
under
khol
do
Öffne
dein
Inneres
Dekho
ji
aise
na
aise
na
humse
bahane
karo
na
fasane
gharo
na
meri
jaan
Bitte
mach
keine
Ausreden
keine
Geschichten
nicht
mein
Schatz
Dekha
jo
teri
ankhon
main
deewana
ho
gaya
Als
ich
deine
Augen
sah,
wurde
ich
verrückt
Teri
in
meethi
baaton
main
mastana
kho
gaya
In
deinen
süßen
Worten
verlor
ich
mich
berauscht
Jaanon
na
kyun
Ich
weiß
nicht
warum
Lagti
ho
yun
Du
wirkst
so
Jaaneman
teri
main
Mein
Schatz,
ich
gehöre
dir
Teri
har
ada
pe
main
to
hoon
fida
ye
jaane
khuda
Deiner
Anmut
ergeben,
weiß
Gott
Dekha
jo
teri
ankhon
main
deewana
kaise
na
hota
ho
yaar
Hätte
jemand
deine
Augen
gesehen,
wie
könnte
er
nicht
verrückt
sein
Teri
in
meethi
baton
main
mastana
kaise
na
khota
ho
yaar
In
deinen
süßen
Worten,
wie
könnte
er
nicht
berauscht
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Editeur, Raakin Iqbal
Attention! Feel free to leave feedback.