Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loin des yeux, loin du cœur
Aus den Augen, aus dem Sinn
Loin
des
yeux
loin
du
coeur
Aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn
Trop
près
de
la
bétise
et
de
l′erreur
Zu
nah
an
der
Dummheit
und
dem
Fehler
L'histoire
d′un
homme
et
d'une
femme
Die
Geschichte
eines
Mannes
und
einer
Frau
D'un
bonheur
et
d′un
drame.
Von
Glück
und
einem
Drama.
Le
stylo
à
la
main
à
l′intérieur
de
la
cellule
Den
Stift
in
der
Hand,
innerhalb
der
Zelle
Je
me
rend
compte
que
toi
et
moi
maint'nan
ce
n′s'ra
qu′dans
ma
bulle,
Mir
wird
klar,
dass
du
und
ich
jetzt
nur
noch
in
meiner
Blase
existieren
werden,
J'ai
tout
gâché,
je
sais
que
t′es
fâchée,
Ich
habe
alles
ruiniert,
ich
weiß,
dass
du
sauer
bist,
Je
ne
peux
pas
t'en
vouloir
même
si
tu
penses
à
me
lâcher,
Ich
kann
es
dir
nicht
verübeln,
selbst
wenn
du
daran
denkst,
mich
zu
verlassen,
J'ai
grandi
en
bas
des
tours,
au
milieu
des
vautours,
Ich
bin
unten
in
den
Hochhaussiedlungen
aufgewachsen,
inmitten
der
Geier,
Avant
toi
j′n′avais
pas
rencontré
l'amour,
Vor
dir
hatte
ich
die
Liebe
nicht
gekannt,
Tu
m′as
am'né,
ram′né
dans
ton
milieu
Du
hast
mich
mitgenommen,
mich
in
dein
Umfeld
gebracht
J'ai
découvert
avec
toi
je
le
dis
je
n′sais
combien
de
lieux,
Ich
habe
mit
dir,
ich
weiß
nicht
wie
viele
Orte
entdeckt,
sage
ich,
J'ai
la
rage,
en
décalage,
et
de
là
où
je
me
trouve
Ich
bin
wütend,
fühle
mich
fehl
am
Platz,
und
von
dort,
wo
ich
bin
Si
tu
m'aimes
faut
qu′tu
m′le
prouves,
Wenn
du
mich
liebst,
musst
du
es
mir
beweisen,
Pourtant
c'est
ma
faute
si
on
en
est
là,
Doch
es
ist
meine
Schuld,
dass
wir
hier
sind,
Moi
je
n′ai
pas
écouté
de
conseils
j'ai
fais
trop
de
dégâts,
Ich
habe
nicht
auf
Ratschläge
gehört,
ich
habe
zu
viel
Schaden
angerichtet,
Pour
résumé,
j′suis
présumé,
coupable
Zusammenfassend
bin
ich
mutmaßlich
schuldig
J't′écris
j'ai
mis
ta
photo
sur
la
table,
Ich
schreibe
dir,
ich
habe
dein
Foto
auf
den
Tisch
gestellt,
Quand
je
parle
de
nos
moments
les
meilleurs
Wenn
ich
von
unseren
besten
Momenten
spreche
Mes
collègues
en
prison
me
disent
loin
des
yeux
loin
du
coeur
Meine
Mitinsassen
sagen
mir:
Aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn
Là-bas
loin
loin,
loin
de
toi
j'ai
besoin,
de
ta
force
et
de
ton
Dort
drüben,
weit
weg,
weit
weg
von
dir,
brauche
ich
deine
Kraft
und
deine
Loin
loin,
loin
des
yeux
et
loin
du
coeur
Weit
weg,
weit
weg,
aus
den
Augen
und
aus
dem
Sinn
Là-bas,
tout
près
du
pire
très
loin
du
meilleur
Dort
drüben,
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
weg
vom
Besten
J′t′ai
rencontré
j'étais
gamine,
fragile
un
peu
naïve
Ich
habe
dich
kennengelernt,
als
ich
ein
kleines
Mädchen
war,
zerbrechlich,
ein
wenig
naiv
J′ai
grandi
mais
à
leurs
yeux
je
n'suis
que
la
femme
d′un
caïd,
Ich
bin
erwachsen
geworden,
aber
in
ihren
Augen
bin
ich
nur
die
Frau
eines
Gangsterbosses,
Dehors
ça
parle
et
tu
sais
bien
tout
l'monde
s′en
mêle
Draußen
wird
geredet,
und
du
weißt
genau,
jeder
mischt
sich
ein
Que
vas-tu
faire
est-ce
que
tu
sais
Mel
dis
nous
combien
tu
l'aimes,
Was
wirst
du
tun,
weißt
du
es,
Mel,
sag
uns,
wie
sehr
du
ihn
liebst,
J'ai
plus
de
coeur,
l′amour
en
état
d′cendre,
Ich
habe
kein
Herz
mehr,
die
Liebe
nur
noch
Asche,
Ici
je
me
sens
seule
je
me
sens
faible
en
ton
absence,
Hier
fühle
ich
mich
allein,
ich
fühle
mich
schwach
in
deiner
Abwesenheit,
Je
sais
que
t'as
besoin
de
moi
et
de
me
voir
Ich
weiß,
dass
du
mich
brauchst
und
mich
sehen
musst
Mais
notre
histoire
au
départ
n′était
pas
faite
pour
les
parloirs
nan,
Aber
unsere
Geschichte
war
anfangs
nicht
für
Besucherräume
gemacht,
nein,
J'ai
le
vertige,
trop
de
litiges
ici,
Mir
ist
schwindelig,
zu
viele
Streitigkeiten
hier,
Tout
l′monde
me
dis
que
tu
vas
prendre
8 à
10
piges
Alle
sagen
mir,
dass
du
8 bis
10
Jahre
bekommen
wirst
Et
si,
c'était
vrai
et
si
mon
homme
était
coupable
Und
wenn,
wenn
es
wahr
wäre
und
wenn
mein
Mann
schuldig
wäre
Serais-je
de
celle
qui
resterait
même
face
au
temps
c′est
redoutable
Wäre
ich
eine
von
denen,
die
bleiben
würden,
selbst
angesichts
der
Zeit,
das
ist
beängstigend
Y'a
ton
odeur
à
la
baraque,
tes
photos
sur
les
murs
Dein
Geruch
ist
im
Haus,
deine
Fotos
an
den
Wänden
Depuis
qu't′es
plus
dans
les
barages,
tout
tes
potos
jouent
les
durs
Seit
du
nicht
mehr
hier
bist,
spielen
all
deine
Kumpels
die
Harten
J′suis
perdu,
face
au
dévoue
que
ça
suscite,
Ich
bin
verloren,
angesichts
des
Ekels,
den
das
hervorruft,
En
moi
du
coups
j'n′ai
même
plus
l'goût
d′la
réussite
In
mir
habe
ich
deshalb
nicht
einmal
mehr
die
Lust
auf
Erfolg
Là-bas
loin
loin,
loin
de
toi
j'ai
besoin,
de
ta
force
et
de
ton
Dort
drüben,
weit
weg,
weit
weg
von
dir,
brauche
ich
deine
Kraft
und
deine
Loin
loin,
loin
des
yeux
et
loin
du
coeur
Weit
weg,
weit
weg,
aus
den
Augen
und
aus
dem
Sinn
Là-bas,
tout
près
du
pire
très
loin
du
meilleur
Dort
drüben,
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
weg
vom
Besten
Que
vas-tu
faire?
A
quoi
tu
penses?
Was
wirst
du
tun?
Woran
denkst
du?
J′suis
dégouté,
à
chaque
fois
qu'j'apprends
qu′t′es
hors
deFrance,
Ich
bin
angewidert,
jedes
Mal,
wenn
ich
erfahre,
dass
du
außerhalb
Frankreichs
bist,
Ici
les
mecs
ruminent
tell'ment
d′rumeurs,
Hier
verbreiten
die
Jungs
so
viele
Gerüchte,
C'est
vrai,
j′avoue
c'est
rare
que
j′sois
de
bonne
humeur,
Es
ist
wahr,
ich
gebe
zu,
es
ist
selten,
dass
ich
guter
Laune
bin,
Quand
j'ai
dû
mal
à
dormir
je
lis,
tes
lettres
Wenn
ich
schlecht
schlafen
kann,
lese
ich
deine
Briefe
Ca
m'aide
à
supporter
tout
tout
les
gens
qui
me
testent,
Das
hilft
mir,
all
die
Leute
zu
ertragen,
die
mich
provozieren,
Putain,
pour
moi
c′est
un
symptôme,
Verdammt,
für
mich
ist
das
ein
Symptom,
Je
me
demande
pourquoi
toi
et
moi
on
n′a
pas
fait
d'mômes,
Ich
frage
mich,
warum
du
und
ich
keine
Kinder
gemacht
haben,
Tell′ment
d'regrets
depuis
qu′je
t'ai
quitté,
So
viel
Bedauern,
seit
ich
dich
verlassen
habe,
Plus
je
ferme
l′oeil
putain
je
vois
qu'j'me
suis
trompé,
Je
mehr
ich
die
Augen
schließe,
verdammt,
ich
sehe,
dass
ich
mich
geirrt
habe,
Soit
forte,
n′abandonne
pas
la
bagarre
Sei
stark,
gib
den
Kampf
nicht
auf
C′est
écrit
tout
les
2 on
r'viendra
à
la
case
départ
Es
steht
geschrieben,
wir
beide
werden
zum
Anfang
zurückkehren
Qu′est-ce
que
je
fais?
A
quoi
je
penses?
Was
tue
ich?
Woran
denke
ich?
Pourquoi
je
saigne?
Pourquoi
suis-je
seule
en
vacance?
Warum
blute
ich?
Warum
bin
ich
allein
im
Urlaub?
Pourquoi
j't′en
veux
de
m'avoir
laissée
dans
la
merde?
Warum
werfe
ich
dir
vor,
mich
im
Stich
gelassen
zu
haben?
Personne
ne
m′aide
et
je
m'retrouve
genoux
à
terre
Niemand
hilft
mir,
und
ich
finde
mich
auf
den
Knien
wieder
En
décalage
j'suis
l′amour
que
je
te
porte
et
je
le
sais
Fehl
am
Platz,
[so
ist]
die
Liebe,
die
ich
für
dich
trage,
und
ich
weiß
es
Dehors
personne
ne
sait
combien
mon
coeur
crève
et
se
resserre
Draußen
weiß
niemand,
wie
sehr
mein
Herz
bricht
und
sich
zusammenzieht
Alors
ouais,
je
souffre
ouais
je
sais
que
tu
as
tort
Also
ja,
ich
leide,
ja,
ich
weiß,
dass
du
Unrecht
hast
A
bout
d′souffle,
j'vois
au
delà
des
miradors
Außer
Atem
sehe
ich
über
die
Wachtürme
hinaus
Là-bas
loin
loin,
loin
de
toi
j′ai
besoin,
de
ta
force
et
de
tonsoutient
Dort
drüben,
weit
weg,
weit
weg
von
dir,
brauche
ich
deine
Kraft
und
deine
Unterstützung
Loin
loin,
loin
des
yeux
et
loin
du
coeur
Weit
weg,
weit
weg,
aus
den
Augen
und
aus
dem
Sinn
Là-bas,
tout
près
du
pire
très
loin
du
meilleur
Dort
drüben,
ganz
nah
am
Schlimmsten,
sehr
weit
weg
vom
Besten
Loin
des
yeux
loin
du
coeur
Aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn
Trop
près
de
la
bêtise
et
de
l'erreur,
l′histoire
d'un
homme
et
Zu
nah
an
der
Dummheit
und
dem
Fehler,
die
Geschichte
eines
Mannes
und
′Une
femme,
d'un
bonheur
et
d'un
drame
einer
Frau,
von
Glück
und
einem
Drama
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georgiades Melanie Marie Ghisla, Leroy Luc Emile, Mace Yann Stephane Mickael, Saint Germain Nikarson
Attention! Feel free to leave feedback.