Alibi Montana - Hymne Au Travail - translation of the lyrics into German

Hymne Au Travail - Alibi Montanatranslation in German




Hymne Au Travail
Hymne an die Arbeit
Ok, ça c'est l'hymne au travail, à la débrouille
Okay, das ist die Hymne an die Arbeit, ans Durchkommen
Pour tous ceux qui sont fiers de
Für alle, die stolz darauf sind,
Soutenir leurs familles, la France entière,
ihre Familien zu unterstützen, ganz Frankreich,
C'est pour eux que c'est dédié, tous les départements.
ihnen ist es gewidmet, allen Départements.
Ce texte c'est pour les débrouillards qui
Dieser Text ist für die Durchbeißer, die
Travaillent à l'usine, dans le bâtiment, dans les gares,
in der Fabrik arbeiten, auf dem Bau, an Bahnhöfen,
Médecins de garde,
Bereitschaftsärzte,
Infirmières et le SAMU. C'est en étant ému qu'alibi vous salue
Krankenschwestern und die Notaufnahme. Bewegt grüßt euch Alibi
Tellement de personnes qui font leurs tafs, qui sont utiles,
So viele Menschen, die ihren Job machen, die nützlich sind,
Pas comme les politiques sui souvent sont des reptiles.
nicht wie die Politiker, die oft Reptilien sind.
Pour tous mes frères, mes soeurs,
Für alle meine Brüder, meine Schwestern,
En chien de petit conseil de Montana regardez sur les anciens
Kleiner Rat von Montana, schaut auf die Alten
Merci aux pompiers de venir éteindre le feu
Danke an die Feuerwehrleute, die das Feuer löschen
Mais Sarko ne fait qu'aggraver les choses dans les banlieues
Aber Sarko verschlimmert die Dinge in den Vorstädten nur
Malmenés, mal payés, r
Schlecht behandelt, schlecht bezahlt, R
Espect pour les parents qui ont construit la France
Espekt für die Eltern, die Frankreich aufgebaut haben
Et cela depuis longtemps.
Und das schon seit langem.
Vous voyez j'adore les ouvriers
Ihr seht, ich liebe die Arbeiter
Quand j'étais petit j'ai pas assez serré la main du poubellier
Als ich klein war, habe ich dem Müllmann nicht oft genug die Hand geschüttelt
Sans PDG, pas d'employés mais putain le
Ohne CEO, keine Angestellten, aber verdammt,
Pouvoir ne veut pas dire pas respecter.
Macht zu haben bedeutet nicht, keinen Respekt zu haben.
Vient pas m'saouler, il y a pas de sous métiers
Komm mir nicht dumm, es gibt keine minderwertigen Berufe
Il y a que des hommes et des femmes qu'ont du mérite en vérité.
Es gibt nur Männer und Frauen, die in Wahrheit Anerkennung verdienen.
De la plus haute, jusqu'à la plus ingrate
Vom höchsten bis zum undankbarsten,
Quelle que soit ta fonction, tes oreilles écoutent mon rap
egal welche Funktion du hast, deine Ohren hören meinen Rap
A paris, beaucoup de péripatéticiennes, Tite chienne,
In Paris, viele Prostituierte, kleine Hündin,
Vient faire l'esthéticienne des
werde Kosmetikerin für
Mécanos, des mecs mafioso, des boxeurs,
Mechaniker, Mafiosi, Boxer,
Des Maillard Monchipourd, des Tiozzo.
Maillard Monchipourd, Tiozzo.
Il y a des rappeurs, des agitateurs
Es gibt Rapper, Unruhestifter
A la télé, beaucoup de monde veulent devenir chanteurs
Im Fernsehen wollen viele Leute Sänger werden
De la nicotine chez les buralistes, des videurs
Nikotin bei den Tabakhändlern, Türsteher
Et mec j'ai beaucoup de monde sur ma liste
Und, Mann, ich habe viele Leute auf meiner Liste
T'entend pas comment ma rime est belle
Hörst du nicht, wie schön mein Reim ist
Mon ami va faire un petit tour chez l'ORL.
Mein Freund, geh mal zum HNO-Arzt.
Dédié à ceux qui bossent au marché de Saint Denis Sarcelle
Gewidmet denen, die auf dem Markt von Saint Denis Sarcelle arbeiten
Clignancourt et tous les autres ok
Clignancourt und allen anderen, okay
Tous les facteurs, tous les camionneurs,
Alle Briefträger, alle LKW-Fahrer,
Tous les déménageurs et tous les rageurs
alle Umzugshelfer und alle Wütenden
Les secrétaires, les caissières, les pompistes,
Die Sekretärinnen, die Kassiererinnen, die Tankwarte,
À l'hôtel biques, bisous à la réceptionniste.
im Hotel, Küsse an die Empfangsdame.
Vient pas m'saouler, il y a pas de sous métiers
Komm mir nicht dumm, es gibt keine minderwertigen Berufe
Il y a que des hommes et des femmes qu'ont du mérite en vérité.
Es gibt nur Männer und Frauen, die in Wahrheit Anerkennung verdienen.
De la plus haute, jusqu'à la plus ingrate
Vom höchsten bis zum undankbarsten,
Quelle que soit ta fonction, tes oreilles écoutent mon rap
egal welche Funktion du hast, deine Ohren hören meinen Rap
On veut des vraies politiques, pas des mythos
Wir wollen echte Politiker, keine Spinner
Pour tous ceux qui galèrent on veut du boulot
Für alle, die sich abrackern, wollen wir Arbeit
Regarde un peu ceux qui travaillent en chantier
Schau dir mal die an, die auf Baustellen arbeiten
Ne manque pas de respect sinon on t'enlève ton dentier
Fehlender Respekt, sonst schlagen wir dir die Zähne aus
Assistante sociale, instituteur, je vous dis Big Up,
Sozialarbeiterin, Lehrer, ich sage euch Big Up,
Et ça je le dis à tous mes auditeurs
und das sage ich all meinen Zuhörern
Une fleur sur la page pour la femme de ménage
Eine Blume auf der Seite für die Putzfrau
Dès que je passe à la pompe
Sobald ich an der Tankstelle vorbeikomme,
Je salue le mec au lavage.
grüße ich den Mann an der Waschanlage.
Mr le brigadier, désolé j'ai pas trop de choses à vous dédier
Herr Brigadier, Entschuldigung, ich habe Ihnen nicht viel zu widmen
Allez demander aux DJ, les techniciens et les musiciens
Fragt mal die DJs, die Techniker und die Musiker
C'est à la fin du bal qu'on remarque qu'ils sont trop bien
Am Ende des Balls merkt man erst, wie toll sie sind
Electricien plombier non je ne peux pas me tromper
Elektriker, Klempner, nein, ich kann mich nicht irren
Qui peut dire qu'ils ne l'ont jamais dépanné?
Wer kann sagen, dass sie ihm nie geholfen haben?
Prends un taf, c'est la chanson du taf
Nimm einen Job, das ist das Lied vom Job
Même ceux qui sont sans-culottes comme Mallaury Nataf
Sogar die, die keine Unterhose tragen, wie Mallaury Nataf
Vient pas m'saouler, il y a pas de sous métiers
Komm mir nicht dumm, es gibt keine minderwertigen Berufe
Il y a que des hommes et des femmes qu'ont du mérite en vérité.
Es gibt nur Männer und Frauen, die in Wahrheit Anerkennung verdienen.
De la plus haute, jusqu'à la plus ingrate
Vom höchsten bis zum undankbarsten,
Quelle que soit ta fonction, tes oreilles écoutent mon rap
egal welche Funktion du hast, deine Ohren hören meinen Rap





Writer(s): Saint Germain Nikarson, Yann Mace, Luc Leroy


Attention! Feel free to leave feedback.