Lyrics and translation Alice Russell - Hurry On Now (Boub Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hurry On Now (Boub Remix)
Скорее же (Boub Remix)
Now
my
road
has
turned
to
tracks,
Теперь
моя
дорога
превратилась
в
тропинки,
Stones
to
pebbles,
see
them
roll
away.
Камни
в
гальку,
смотри,
как
они
катятся
прочь.
My
wandering
troubles
need
not
break
my
back,
Мои
блуждающие
беды
не
должны
сломить
меня,
Mmm,
sorrow
is
the
price
I
pay.
Ммм,
печаль
— это
цена,
которую
я
плачу.
I
sing
my
sorrows
to
the
morning;
I
speak
them
to
the
night.
Я
пою
о
своих
печалях
утру;
я
говорю
о
них
ночи.
You
best
believe
I?
ll
keep
singing
until
I
make
my
wrongs
so
right.
Ты
можешь
быть
уверен,
я
буду
петь,
пока
не
исправлю
свои
ошибки.
Devil
said,
a
pity
for
your
troubles
to
take
your
tired
old
soul?
Дьявол
сказал:
"Жаль,
что
твои
беды
забирают
твою
усталую
старую
душу".
So
you
know
you
got
to
go.
Так
что
ты
знаешь,
что
должна
идти.
Hurry,
to
catch
the
morning.
Спеши,
чтобы
поймать
утро.
You
got
to
hurry
on
now,
Ты
должна
спешить
сейчас,
I
would
heed
my
sorrow.
Я
бы
прислушалась
к
своей
печали.
And
it
knows,
won?
t
be
long
now?
И
она
знает,
что
это
недолго?
Now
with
blind
hands,
I
crawl
this
lonely
place,
Теперь
слепыми
руками
я
ползу
по
этому
одинокому
месту,
As
my
dry
tears
fall
and
roll
away.
Пока
мои
сухие
слезы
падают
и
катятся
прочь.
I
can?
t
see
troubles
as
they
dance
behind
my
back,
Я
не
вижу
бед,
которые
танцуют
у
меня
за
спиной,
Ooo,
sorrow
is
my
soul
to
slay.
Ооо,
печаль
— это
моя
душа,
которую
нужно
убить.
He
stole
my
sorrows
from
the
morning;
he
ripped
them
from
the
night.
Он
украл
мои
печали
у
утра;
он
вырвал
их
из
ночи.
And
you
best
believe
I?
ll
keep
singing
to
make
my
wrongs
so
right.
И
ты
можешь
быть
уверен,
я
буду
петь,
чтобы
исправить
свои
ошибки.
Devil
took
a
pity
of
my
troubles;
he
holds
my
tired
old
soul
Дьявол
сжалился
над
моими
бедами;
он
держит
мою
усталую
старую
душу,
So
I
know
I
got
to
go?
Так
что
я
знаю,
что
должна
идти.
Hurry,
to
catch
the
morning.
Спеши,
чтобы
поймать
утро.
I
got
to
hurry
on
now,
Я
должна
спешить
сейчас,
I
would
heed
my
sorrow.
Я
бы
прислушалась
к
своей
печали.
Now
I
know,
won?
t
be
long
now?
Теперь
я
знаю,
что
это
недолго.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Simmonds, Alex Cowan, Alice Russel
Attention! Feel free to leave feedback.