Alice Russell - Hurry On Now (Dirty Diggers Version) - translation of the lyrics into Russian




Hurry On Now (Dirty Diggers Version)
Скорее же (Версия Dirty Diggers)
Now my road has turned to tracks,
Теперь моя дорога превратилась в тропы,
Stones to pebbles, see them roll away.
Камни в гальку, смотри, как они катятся прочь.
My wandering troubles need not break my back,
Мои блуждающие беды не должны сломить меня,
Mmm, sorrow is the price I pay.
Ммм, печаль это цена, которую я плачу.
I sing my sorrows to the morning; I speak them to the night.
Я пою о своих печалях утру; я говорю о них ночи.
You best believe I? ll keep singing until I make my wrongs so right.
Ты можешь быть уверен, я буду петь, пока не исправлю все свои ошибки.
Devil said, a pity for your troubles to take your tired old soul?
Дьявол сказал: "Жаль, что твои беды забирают твою усталую душу",
So you know you got to go.
Так что ты знаешь, что должна идти.
Hurry, to catch the morning.
Спеши, чтобы поймать утро.
You got to hurry on now,
Ты должна спешить сейчас,
In the night.
В ночи.
I would heed my sorrow.
Я бы прислушалась к своей печали.
And it knows, won? t be long now?
И она знает, это не займет много времени?
Hurry.
Спеши.
Now with blind hands, I crawl this lonely place,
Теперь, слепыми руками, я ползу по этому одинокому месту,
As my dry tears fall and roll away.
Пока мои сухие слезы падают и катятся прочь.
I can? t see troubles as they dance behind my back,
Я не вижу бед, танцующих за моей спиной,
Ooo, sorrow is my soul to slay.
Ооо, печаль губит мою душу.
He stole my sorrows from the morning; he ripped them from the night.
Он украл мои печали у утра; он вырвал их из ночи.
And you best believe I? ll keep singing to make my wrongs so right.
И ты можешь быть уверен, я буду петь, чтобы исправить все свои ошибки.
Devil took a pity of my troubles; he holds my tired old soul
Дьявол сжалился над моими бедами; он держит мою усталую душу,
So I know I got to go?
Так что я знаю, что должна идти.
Hurry, to catch the morning.
Спеши, чтобы поймать утро.
I got to hurry on now,
Я должна спешить сейчас,
In the night.
В ночи.
I would heed my sorrow.
Я бы прислушалась к своей печали.
Now I know, won? t be long now?
Теперь я знаю, это не займет много времени.
Hurry.
Спеши.





Writer(s): Cowan Alexander, Russell Alice Emily, Simmonds Michael John


Attention! Feel free to leave feedback.