Lyrics and translation Alina Lesnik feat. Agordas - House on a Hill (feat. Agordas)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
House on a Hill (feat. Agordas)
Дом на холме (совместно с Agordas)
Call
me
a
liar,
a
king
or
a
fool
Назови
меня
лгуньей,
королевой
или
дурой,
But
sing
me
a
song
of
prosperity
Но
спой
мне
песню
о
процветании.
Higher
and
higher
the
further
we
fall
Чем
выше
взлетаем,
тем
больнее
падать,
Hard
to
remember
Трудно
вспомнить.
I
will
surrender
and
I'll
always
wait
Я
сдамся
и
буду
всегда
ждать,
Wait
as
in
all
of
eternity
Ждать
вечно.
Hard
to
remember,
and
hard
to
forget
Трудно
вспомнить
и
трудно
забыть
The
shadow
that
hangs
over
me
Тень,
что
нависла
надо
мной.
Take
me
home,
to
a
house
on
a
hill,
in
oblivion
Забери
меня
домой,
в
дом
на
холме,
в
забвение,
And
take
away
the
shadow
over
me
И
забери
тень,
нависшую
надо
мной.
Cry
me
a
river
but
once
you
run
dry
Выплачь
мне
реку,
но
когда
высохнешь,
Say
there's
a
reason
you
do
Скажи,
что
на
то
есть
причина.
Godless
endeavors,
smothered
and
broken
Безбожные
усилия,
задушенные
и
разбитые,
All
that
I
wanted
was
you.
Всё,
чего
я
хотела,
— это
ты.
Take
me
home,
to
a
house
on
a
hill,
in
oblivion
Забери
меня
домой,
в
дом
на
холме,
в
забвение,
Where
souls
never
die
all
alone
Где
души
никогда
не
умирают
в
одиночестве.
You're
longing
for
love,
not
for
sympathy
Ты
жаждешь
любви,
а
не
сочувствия,
So
take
away
the
shadow
over
me
Так
забери
тень,
нависшую
надо
мной.
Under
the
starlight
you
shine
in
solitude
Под
светом
звёзд
ты
сияешь
в
одиночестве,
Eyes
on
the
ocean
and
far
beyond
west
of
the
moon
Взгляд
устремлён
в
океан
и
далеко
за
луну
на
запад.
Take
me
home,
to
a
house
on
a
hill,
in
oblivion
Забери
меня
домой,
в
дом
на
холме,
в
забвение,
Where
souls
never
die
all
alone
Где
души
никогда
не
умирают
в
одиночестве.
You're
longing
for
love,
not
for
sympathy
Ты
жаждешь
любви,
а
не
сочувствия,
Home,
to
your
house
on
a
hill,
to
oblivion
Домой,
в
твой
дом
на
холме,
в
забвение,
Where
souls
never
die
all
alone
Где
души
никогда
не
умирают
в
одиночестве.
You're
longing
for
love,
not
for
sympathy
Ты
жаждешь
любви,
а
не
сочувствия,
So
take
away
the
shadow
over
me!
Так
забери
тень,
нависшую
надо
мной!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roy S. Khantatat, Thomas Blanton Youngblood
Attention! Feel free to leave feedback.