Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Зустрілись
на
кордоні
Wir
trafen
uns
an
der
Grenze
В
однакому
вагоні
їхали
Im
selben
Waggon
fuhren
wir
Nini
Nutsubidze:
Nini
Nutsubidze:
Gadakveta
sazghvarze,
matareblis
bakanze
ak
Die
Grenze
überquert,
im
Zugabteil
hier
І
кров
тепер
до
крові
Und
Blut
nun
zu
Blut
І
діло
тут
не
в
мові
Und
es
geht
hier
nicht
um
die
Sprache
Nini
Nutsubidze:
Nini
Nutsubidze:
Pikrebi
sitkvebi
da
muza
Gedanken,
Worte
und
die
Muse
Moitane
kalami
Bring
den
Stift
Бо
зійшлося
думками
очами
руками
Denn
es
verband
sich
durch
Gedanken,
Augen,
Hände
Піснями
шукали
ми
вихід
із
Пущі
Mit
Liedern
suchten
wir
den
Ausweg
aus
der
Wildnis
А
наші
душі
не
мовчали
Und
unsere
Seelen
schwiegen
nicht
На
балконі
повітря
чесали
Auf
dem
Balkon
kämmten
wir
die
Luft
І
листя
вологе
до
дред
прилипало
Und
feuchte
Blätter
klebten
an
den
Dreads
Погано
від
коли
бувало
Manchmal
ging
es
uns
schlecht
Та
нам
було
мало
Doch
uns
war
es
zu
wenig
Nini
Nutsubidze:
Nini
Nutsubidze:
Ritmidan
ritmamde
paralels
vavlebt
Von
Rhythmus
zu
Rhythmus
ziehen
wir
Parallelen
Mshral
sitkvebs
vedzebt
da
notebit
vavsebt
Wir
suchen
trockene
Worte
und
füllen
sie
mit
Noten
Sigaretis
kvamlshi
vcekvavt
Im
Zigarettenrauch
tanzen
wir
Tvalebit
gvesmis
da
kurebit
vxedavt
Mit
den
Augen
hören
wir
und
mit
den
Ohren
sehen
wir
Shevxvdebit
matareblis
bakanze
Wir
treffen
uns
im
Zugabteil
Kalalinis
sazghvarze
An
der
Grenze
von
Kalalini
Phobosi
evropa
kalisto
rea
Phobos,
Europa,
Kallisto,
Rhea
Haershi
gapantul
notebis
zghera
Der
Klang
der
in
der
Luft
verstreuten
Noten
Зустрілись
на
кордоні
Wir
trafen
uns
an
der
Grenze
В
однакому
вагоні
їхали
Im
selben
Waggon
fuhren
wir
Nini
Nutsubidze:
Nini
Nutsubidze:
Gadakveta
sazghvarze,
matareblis
bakanze
ak
Die
Grenze
überquert,
im
Zugabteil
hier
І
кров
тепер
до
крові
Und
Blut
nun
zu
Blut
І
діло
тут
не
в
мові
Und
es
geht
hier
nicht
um
die
Sprache
Nini
Nutsubidze:
Nini
Nutsubidze:
Pikrebi
sitkvebi
da
muza
Gedanken,
Worte
und
die
Muse
Moitane
kalami
Bring
den
Stift
Хіба
важливо
де
Ist
es
denn
wichtig,
wo
Зустрінемся
іще
Wir
uns
wiedersehen
Київ,
Тбілісі
чи
Барса
Kyjiw,
Tiflis
oder
Barça
Чи
інший
вимір
на
Марсі
Oder
eine
andere
Dimension
auf
dem
Mars
Шо
спільні
в
нас
радіоточки
Dass
wir
gemeinsame
Radiopunkte
haben
І
рідні
у
нас
мотузочки
Und
verwandte
Fäden
uns
verbinden
Nini
Nutsubidze:
Nini
Nutsubidze:
Harmoniebshi
emoceiebshi
gacure
Schwimm
in
Harmonien,
in
Emotionen
Tu
ginda
ghrublebshi
tu
ginda
zghvashi
Wenn
du
willst
in
den
Wolken,
wenn
du
willst
im
Meer
Melodiebshi
nostalgiurshi
vixrchobi
In
nostalgischen
Melodien
ertrinke
ich
Mogonebebit
gajghentil
tbashi
tbashi
Im
See,
gefüllt
mit
Erinnerungen,
im
See
І
кров
тепер
до
крові
Und
Blut
nun
zu
Blut
І
діло
тут
не
в
мові
ми
дихали
Und
es
geht
hier
nicht
um
die
Sprache,
wir
atmeten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alina Pash, дмитрий авксентьев
Attention! Feel free to leave feedback.