Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deus do Impossível (Ao Vivo em Mojave Desert)
Gott des Unmöglichen (Live in der Mojave-Wüste)
O
meu
Deus
é
o
Deus
do
impossível
Mein
Gott
ist
der
Gott
des
Unmöglichen
Jeová
Jireh,
o
grande
El
Shaddai
Jehova
Jireh,
der
große
El
Schaddai
Que
abriu
o
Mar
Vermelho
e
ao
seu
povo
fez
passar
Der
das
Rote
Meer
teilte
und
sein
Volk
hindurchgehen
ließ
Que
da
rocha,
água
limpa
fez
brotar
Der
aus
dem
Felsen
klares
Wasser
sprudeln
ließ
O
meu
Deus
é
o
Deus
do
impossível
Mein
Gott
ist
der
Gott
des
Unmöglichen
Que
liberta
encarcerados
das
prisões
Der
Gefangene
aus
den
Gefängnissen
befreit
Faz
da
estéril,
mãe
de
filhos
Die
Unfruchtbare
zur
Mutter
macht
Restaura
a
alma
do
ferido
Die
Seele
des
Verwundeten
wiederherstellt
E
dilata
o
amor
nos
corações
Und
die
Liebe
im
Herzen
erweitert
Que
dá
vista
aos
cegos
e
aos
surdos
faz
ouvir
Der
Blinden
gibt
das
Augenlicht
und
Tauben
macht
er
hören
Faz
a
tempestade
se
acalmar
Lässt
Stürme
sich
beruhigen
in
jedem
Grauen
Andou
por
sobre
o
mar
e
aos
mudos
fez
falar
Er
ging
auf
dem
Meer
und
Stummen
gab
er
Sprache
Paralíticos
e
coxos
fez
andar,
ô,
ô,
ô,
ô,
ô
Lahme
und
Hinke
ließ
er
gehen,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
O
meu
Deus
é
o
Deus
do
impossível,
sim,
ele
é
Mein
Gott
ist
der
Gott
des
Unmöglichen,
ja,
das
ist
er
É
o
mesmo
hoje
e
sempre
há
de
ser
Er
bleibt
derselbe
heute
und
in
Ewigkeit
O
meu
Deus
é
o
Deus
do
impossível,
sim,
ele
é
Mein
Gott
ist
der
Gott
des
Unmöglichen,
ja,
das
ist
er
E
fará
o
impossível
pra
você
Für
dich
tut
er
das
Unmögliche
bereit
E
fará
o
impossível
pra
você,
sim,
eu
sei,
ele
fará!
Für
dich
tut
er
das
Unmögliche
bereit,
ja
ich
weiß,
er
tut
es
heut!
E
fará
o
impossível
por
você
Für
dich
tut
er
das
Unmögliche
bereit
Ele
continua
fazendo
Er
macht
weiter
Wunder
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alda Célia
Attention! Feel free to leave feedback.