Aline Calixto - Feira de Mangaio - translation of the lyrics into German

Feira de Mangaio - Aline Calixtotranslation in German




Feira de Mangaio
Markt von Mangaio
Fumo de rolo arreio de cangalha
Rolltabak, Packsattelzeug
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Habe ich zu verkaufen, wer will kaufen?
Bolo de milho broa e cocada
Maiskuchen, Maisbrot und Kokoskonfekt
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Habe ich zu verkaufen, wer will kaufen?
de moleque, alecrim, canela
Erdnusskrokant, Rosmarin, Zimt
Moleque sai daqui me deixa trabalhar
Junge, hau ab von hier, lass mich arbeiten!
E saiu correndo pra feira de pássaros
Und rannte zum Vogelmarkt
E foi pássaro voando pra todo lugar
Und Vögel flogen überallhin.
Tinha uma vendinha no canto da rua
Da war ein kleiner Stand an der Straßenecke
Onde o mangaieiro ia se animar
Wo der Mangaieiro sich aufmuntern ging
Tomar uma bicada com lambu assado
Einen Schluck trinken mit gebratener Wachtel
E olhar pra Maria do Joá
Und nach Maria do Joá schauen.
Tinha uma vendinha no canto da rua
Da war ein kleiner Stand an der Straßenecke
Onde o mangaiero ia se animar
Wo der Mangaieiro sich aufmuntern ging
Tomar uma bicada com lambu assado
Einen Schluck trinken mit gebratener Wachtel
E olhar pra Maria do Joá
Und nach Maria do Joá schauen.
Cabresto de cavalo e rabichola
Pferdehalfter und Schwanzriemen
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Habe ich zu verkaufen, wer will kaufen?
Farinha, rapadura, e graviola
Mehl, Rohrzuckerblock und Graviola
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Habe ich zu verkaufen, wer will kaufen?
Pavio de candeeiro, panela de barro
Lampendocht, Tontopf
Menino vou me embora tenho que voltar
Junge, ich gehe jetzt, ich muss zurück.
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Mein Feld bearbeiten wie ein Ochse vor dem Karren
Alpargata de arrasto não quer me levar
Meine Schleif-Espadrillen wollen mich nicht tragen.
Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Denn da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke
Fazendo floreio pra gente dançar
Der Verzierungen spielt, damit wir tanzen können
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Brummen des Balges ohne Unterlass.
Mas é que tem um sanfoneiro no canto da rua
Aber da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke
Fazendo floreio pra gente dançar
Der Verzierungen spielt, damit wir tanzen können
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Brummen des Balges ohne Unterlass.
Ei flautista da gota serena
Hey, Flötist der Gota Serena!
Fumo de rolo arreio de cangalha
Rolltabak, Packsattelzeug
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Habe ich zu verkaufen, wer will kaufen?
Bolo de milho broa e cocada
Maiskuchen, Maisbrot und Kokoskonfekt
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Habe ich zu verkaufen, wer will kaufen?
Pavio de candeeiro, panela de barro
Lampendocht, Tontopf
Menino vou me embora tenho que voltar
Junge, ich gehe jetzt, ich muss zurück.
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Mein Feld bearbeiten wie ein Ochse vor dem Karren
Alpargata de arrasto não quer me levar
Meine Schleif-Espadrillen wollen mich nicht tragen.
Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Denn da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke
Fazendo floreio pra gente dançar
Der Verzierungen spielt, damit wir tanzen können
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Brummen des Balges ohne Unterlass.
Mas é que tem um sanfoneiro no canto da rua
Aber da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke
Fazendo floreio pra gente dançar
Der Verzierungen spielt, damit wir tanzen können
Tem o Zefa de purcina fazendo renda
Da ist Zefa de Purcina, die Spitze klöppelt
E o ronco do fole sem parar
Und das Brummen des Balges ohne Unterlass.





Writer(s): Maria Da Gloria Pordeus Gadelha, Severino Dias De Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.