Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feira de Mangaio
Markt von Mangaio
Fumo
de
rolo
arreio
de
cangalha
Rolltabak,
Packsattelzeug
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar
Habe
ich
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Bolo
de
milho
broa
e
cocada
Maiskuchen,
Maisbrot
und
Kokoskonfekt
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar
Habe
ich
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Pé
de
moleque,
alecrim,
canela
Erdnusskrokant,
Rosmarin,
Zimt
Moleque
sai
daqui
me
deixa
trabalhar
Junge,
hau
ab
von
hier,
lass
mich
arbeiten!
E
Zé
saiu
correndo
pra
feira
de
pássaros
Und
Zé
rannte
zum
Vogelmarkt
E
foi
pássaro
voando
pra
todo
lugar
Und
Vögel
flogen
überallhin.
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Da
war
ein
kleiner
Stand
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaieiro
ia
se
animar
Wo
der
Mangaieiro
sich
aufmuntern
ging
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schluck
trinken
mit
gebratener
Wachtel
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
nach
Maria
do
Joá
schauen.
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Da
war
ein
kleiner
Stand
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaiero
ia
se
animar
Wo
der
Mangaieiro
sich
aufmuntern
ging
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schluck
trinken
mit
gebratener
Wachtel
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
nach
Maria
do
Joá
schauen.
Cabresto
de
cavalo
e
rabichola
Pferdehalfter
und
Schwanzriemen
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar
Habe
ich
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Farinha,
rapadura,
e
graviola
Mehl,
Rohrzuckerblock
und
Graviola
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar
Habe
ich
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Pavio
de
candeeiro,
panela
de
barro
Lampendocht,
Tontopf
Menino
vou
me
embora
tenho
que
voltar
Junge,
ich
gehe
jetzt,
ich
muss
zurück.
Xaxar
o
meu
roçado
que
nem
boi
de
carro
Mein
Feld
bearbeiten
wie
ein
Ochse
vor
dem
Karren
Alpargata
de
arrasto
não
quer
me
levar
Meine
Schleif-Espadrillen
wollen
mich
nicht
tragen.
Porque
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Denn
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Brummen
des
Balges
ohne
Unterlass.
Mas
é
que
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Aber
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Brummen
des
Balges
ohne
Unterlass.
Ei
flautista
da
gota
serena
Hey,
Flötist
der
Gota
Serena!
Fumo
de
rolo
arreio
de
cangalha
Rolltabak,
Packsattelzeug
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar
Habe
ich
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Bolo
de
milho
broa
e
cocada
Maiskuchen,
Maisbrot
und
Kokoskonfekt
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar
Habe
ich
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Pavio
de
candeeiro,
panela
de
barro
Lampendocht,
Tontopf
Menino
vou
me
embora
tenho
que
voltar
Junge,
ich
gehe
jetzt,
ich
muss
zurück.
Xaxar
o
meu
roçado
que
nem
boi
de
carro
Mein
Feld
bearbeiten
wie
ein
Ochse
vor
dem
Karren
Alpargata
de
arrasto
não
quer
me
levar
Meine
Schleif-Espadrillen
wollen
mich
nicht
tragen.
Porque
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Denn
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Brummen
des
Balges
ohne
Unterlass.
Mas
é
que
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Aber
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Brummen
des
Balges
ohne
Unterlass.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maria Da Gloria Pordeus Gadelha, Severino Dias De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.