Lyrics and translation Alireza Ghomayshi - Do Hafteh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
انگاری
عاشق
شدن
ساعت
نداره
It
seems
falling
in
love
has
no
clock,
لحظه
های
ما
غم
غربت
نداره
Our
moments
hold
no
sorrow
of
estrangement.
تو
رو
بی
وقفه
می
خوام
نازنینم
I
desire
you
relentlessly,
my
darling,
اگرچه
دل
به
عشق
عادت
نداره
Though
my
heart
isn't
used
to
love.
عمر
این
دلبستگی
کوتاهه
کوتاه
The
lifespan
of
this
affection
is
short,
so
short,
لحظه
تولد
عشق
نیمه
ی
ماه
The
moment
love
is
born,
it's
the
half-moon.
تو
دو
هفته
عشق
و
من
با
تو
شناختم
In
two
weeks,
I
discovered
love
with
you,
با
من
از
فردا
بگو
ای
عشق
دلخواه
Tell
me
about
tomorrow,
oh
love
of
my
desire.
تو
دو
هفته
به
تو
عادت
کرده
بودم
In
two
weeks,
I
had
grown
accustomed
to
you,
من
با
اون
چشمات
رفاقت
کرده
بودم
I
had
built
a
friendship
with
your
eyes.
روزی
صد
بار
پیش
این
دل
دیوونه
A
hundred
times
a
day,
before
this
crazy
heart,
از
نبودنت
شکایت
کرده
بودم
I
complained
about
your
absence.
تو
دو
هفته
زندگی
رنگ
امید
شد
In
two
weeks,
life
took
on
the
color
of
hope,
دفتر
تاریک
قلب
من
سفید
شد
The
dark
pages
of
my
heart
turned
white.
تو
چیکار
کردی
که
تو
این
فرصت
کم
What
did
you
do
in
this
short
time
اون
گذشته
های
غمگین
ناپدید
شد
That
those
sad
pasts
disappeared?
بگو
از
عاشق
شدن
تو
خواب
و
رویا
Tell
me
about
falling
in
love
in
dreams
and
fantasies,
از
شکفتن
تو
نگاه
اطلسی
ها
About
blossoming
in
the
gaze
of
morning
glories.
من
تو
رو
از
قصه
ی
چشات
شناختم
I
recognized
you
from
the
story
in
your
eyes,
بیا
همسفر
بشیم
تا
ته
دنیا
Let's
journey
together
to
the
ends
of
the
earth.
عمر
این
دلبستگی
کوتاهه
کوتاه
The
lifespan
of
this
affection
is
short,
so
short,
لحظه
تولد
عشق
نیمه
ی
ماه
The
moment
love
is
born,
it's
the
half-moon.
تو
دو
هفته
عشق
و
من
با
تو
شناختم
In
two
weeks,
I
discovered
love
with
you,
با
من
از
فردا
بگو
ای
عشق
دلخواه
Tell
me
about
tomorrow,
oh
love
of
my
desire.
تو
دو
هفته
به
تو
عادت
کرده
بودم
In
two
weeks,
I
had
grown
accustomed
to
you,
من
با
اون
چشمات
رفاقت
کرده
بودم
I
had
built
a
friendship
with
your
eyes.
روزی
صد
بار
پیش
این
دل
دیوونه
A
hundred
times
a
day,
before
this
crazy
heart,
از
نبودنت
شکایت
کرده
بودم
I
complained
about
your
absence.
تو
دو
هفته
زندگی
رنگ
امید
شد
In
two
weeks,
life
took
on
the
color
of
hope,
دفتر
تاریک
قلب
من
سفید
شد
The
dark
pages
of
my
heart
turned
white.
تو
چیکار
کردی
که
تو
این
فرصت
کم
What
did
you
do
in
this
short
time
اون
گذشته
های
غمگین
ناپدید
شد
That
those
sad
pasts
disappeared?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.