Lyrics and translation Alireza Ghorbani - Istanbul Junction (Chahar Rahe Istanbul)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Istanbul Junction (Chahar Rahe Istanbul)
Стамбульский перекресток (Chahar Rahe Istanbul)
تو
نه
خوابی،
نه
خیالی،
نه
تمنای
محالی
Ты
не
сон,
не
мечта,
не
несбыточное
желание,
نه
ز
دیروز
و
نه
فردا،
نه
ز
افسانه،
نه
رویا
Не
из
прошлого,
не
из
будущего,
не
из
сказки,
не
из
грёз.
رویای
منی،
خواب
منی،
در
دل
بیداری
من
Ты
моя
мечта,
мой
сон,
в
моём
бодрствовании,
تو
حسرت
پنهان
شده،
در
خنده
و
در
زاری
من
Ты
тоска,
скрытая
в
моём
смехе
и
в
моих
слезах.
رویای
منی،
خواب
منی،
در
دل
بیداری
من
Ты
моя
мечта,
мой
сон,
в
моём
бодрствовании,
تو
حسرت
پنهان
شده،
در
خنده
و
در
زاری
من
Ты
тоска,
скрытая
в
моём
смехе
и
в
моих
слезах.
دار
و
ندار
من
و
دل،
سوخته
در
آتش
درد
Всё,
что
у
меня
есть,
и
моё
сердце,
сгорают
в
огне
боли,
آه
که
آوار
جنون،
با
من
دیوانه
چه
کرد
Ах,
что
сотворил
со
мной
безумным
этот
лавиной
безумия
обрушившийся
кошмар.
دار
و
ندار
من
و
دل،
رفته
به
تاراج
جنون
Всё,
что
у
меня
есть,
и
моё
сердце,
отданы
на
разграбление
безумию,
آینه
ی
باور
من،
خفته
به
خاک
سر
و
خون
Зеркало
моей
веры
лежит,
покрытое
землёй
и
кровью.
سهم
مرا،
جنون
بنویس
Мою
долю
запиши
безумием,
بخت
مرا،
نگون
بنویس
Мою
судьбу
запиши
несчастной,
جان
مرا،
به
شعله
بکش
Мою
жизнь
брось
в
пламя,
نام
مرا،
به
خون
بنویس
Моё
имя
напиши
кровью.
جان
مرا،
به
شعله
بکش
Мою
жизнь
брось
в
пламя,
نام
مرا،
به
خون
بنویس
Моё
имя
напиши
кровью.
رویای
منی،
خواب
منی،
در
دل
بیداری
من
Ты
моя
мечта,
мой
сон,
в
моём
бодрствовании,
تو
حسرت
پنهان
شده،
در
خنده
و
در
زاری
من
Ты
тоска,
скрытая
в
моём
смехе
и
в
моих
слезах.
رویای
منی،
خواب
منی،
در
دل
بیداری
من
Ты
моя
мечта,
мой
сон,
в
моём
бодрствовании,
تو
حسرت
پنهان
شده،
در
خنده
و
در
زاری
من
Ты
тоска,
скрытая
в
моём
смехе
и
в
моих
слезах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alireza Ghorbani
Attention! Feel free to leave feedback.