Lyrics and translation Alireza Ghorbani - Khane Abi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خانه
ام
آبی
ست
Мой
дом
синий,
دیوار
روبرو
تاریک
و
پشت
سرم
آبی
стена
напротив
тёмная,
а
позади
меня
синяя.
هر
صبح
وقتی
یک
چشم
باز
میکنم
Каждое
утро,
когда
я
открываю
один
глаз,
و
چشم
دیگرم
در
بالش
خاکستری
زیر
سرم
فرو
رفته
است
а
другой
утопает
в
серой
подушке
подо
мной,
تنها
تا
فرصت
طلوع
خورشید
رد
قلم
هایت
را
بر
دیوار
رو
به
رو
میبینم
я
вижу
лишь
до
восхода
солнца
следы
твоих
кистей
на
стене
напротив.
انگار
با
جزر
و
مد
دریا
روزهایی
که
دیوار
آبی
را
رنگ
میزدی
زنده
میشود
Словно
с
приливом
и
отливом
оживают
дни,
когда
ты
красила
синюю
стену.
سر
برمی
گردانی
Ты
поворачиваешься,
صورتت
پر
از
نقطه
های
آبی
و
لبخند
گوشه
ی
لبانت
سرد
است
твое
лицо
в
синих
пятнах,
а
улыбка
в
уголке
губ
холодна.
وسط
تابستان
نزدیک
غروب
اتاق
آبی
خالی
Посреди
лета,
ближе
к
закату,
синяя
комната
пуста.
من
رو
به
پنجره
مقابل
باد
نشسته
بودم
Я
сидел
у
окна,
лицом
к
ветру.
تصویری
خام
از
حضورت
آنی
بود
و
آن
دیگر
نبود
Мимолётный,
нечёткий
образ
твоего
присутствия
был,
и
его
уже
нет.
گفتی
نرفته
ها
را
باید
رفت
Ты
сказала,
что
нужно
пройти
непройденные
пути.
خندیدمو
با
خود
گفتم
کدام
نرفته
ها
Я
улыбнулся
и
про
себя
подумал:
какие
непройденные
пути?
خواستم
بگویم
من
که
با
تو
تمام
بودنم
را
رفته
ام
Хотел
сказать,
что
я
с
тобой
прошёл
весь
свой
путь,
گفتی
آخر
در
سکوتت
حل
میشوم
Ты
сказала,
что
в
конце
концов
растворишься
в
моём
молчании.
تنها
میروم
تنها
میشوم
Уйдёшь
одна,
станешь
одинокой.
ما
که
تنها
نبودیم
Но
мы
же
не
были
одиноки.
تو
بودی
من
دیوار
آبی
Была
ты,
и
была
синяя
стена.
اما
نگفتم
Но
я
не
сказал.
قلمویی
که
به
دست
داشتی
چالاک
به
دیوار
کشیدی
Ты
ловко
водила
кистью
по
стене.
خورده
های
رنگ
به
صورتت
پاشید
Брызги
краски
попали
тебе
на
лицо.
بلند
خندیدی
گفتی
Ты
громко
засмеялась
и
сказала:
نگاه
کن
مثل
همین
رنگ
ها
به
دیوار
پاشیده
میشوم
«Смотри,
я
расплескаюсь
по
стене,
как
эти
краски.»
باز
هیچ
نگفتم
تنها
نگاهت
کردم
Я
снова
ничего
не
сказал,
только
смотрел
на
тебя.
تو
مرا
از
بر
بودی
Ты
знала
меня
наизусть.
گفتی
فرصت
گفتن
کم
است
و
فرصت
دیدن
در
خیال
تا
ابد
Ты
сказала,
что
мало
времени
говорить,
а
времени
видеть
в
мечтах
— вечность.
قلمو
از
حرکت
ماند
Кисть
замерла.
رنگ
آبی
از
دیوار
سرازیر
شد
Синяя
краска
потекла
по
стене.
چشمانت
میدوید
و
رد
رنگ
را
دنبال
میکرد
Твои
глаза
бегали,
следя
за
струйкой
краски.
مثل
من
که
رد
چشمانت
را
روز
ها
دویده
بودم
Как
и
я
днями
бегал
за
твоими
глазами.
ستاره
ها
روشن
میشدن
غروب
طی
میشد
Зажигались
звёзды,
закат
проходил.
رنگ
زدن
دیوار
تمام
میشد
و
Окрашивание
стены
заканчивалось,
и
تو
در
من
شروع
میشدی
ты
начиналась
во
мне.
تو
در
من
شروع
میشدی
و
در
خودت
تمام
Ты
начиналась
во
мне
и
заканчивалась
в
себе.
هر
دو
خسته
بودیم
از
پنجره
دریا
را
دیدی
Мы
оба
устали.
Ты
посмотрела
на
море
в
окне.
چشمانت
را
بستی
و
پا
به
قاب
در
گذاشتی
Закрыла
глаза
и
шагнула
в
дверной
проём.
دلم
تکانی
خورد
که
نگذارم
بروی
Сердце
моё
сжалось
от
желания
не
отпускать
тебя.
اما
هیچ
نگفتم
باز
Но
я
снова
ничего
не
сказал.
گویی
مرده
بودم
Словно
я
был
мёртв.
هجده
سال
است
که
مرده
ام
Я
мёртв
уже
восемнадцать
лет.
دریا
مرده
است
Море
мертво.
قاب
در
پوسیده
و
مرده
Дверной
косяк
сгнил
и
мёртв.
پلک
هایم
مرده
Мои
веки
мертвы.
دیوار
اما
هنوز
آبیست
Но
стена
всё
ещё
синяя.
آبی
ژرف
که
تو
را
با
خود
برد
Глубокого
синего
цвета,
который
унёс
тебя
с
собой.
بغض
از
زیر
دستانت
گلویم
را
میفشارد
Комок
подступает
к
горлу
от
твоих
прикосновений.
سکوت
بر
لب
دوخته
ام
Мои
губы
сшиты
молчанием.
می
اندیشم
به
حرف
هایم
که
ناگفته
ماند
در
خیال
تا
ابد
Я
думаю
о
моих
словах,
которые
остались
несказанными,
в
мечтах,
навечно.
چشمم
را
میبندم
Я
закрываю
глаза.
بالش
خاکستری
سرد
است
و
خیس
است
و
آبی
Серая
подушка
холодная,
мокрая
и
синяя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): peyman khazeni, reza moosavi
Attention! Feel free to leave feedback.