Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ye Darya Narim
Gehen wir nicht ans Meer?
موندگارت
میکنن
اون
مهربونیا
بی
منت
همش
پیش
دلم
Deine
gütigen
Taten,
so
selbstlos,
bleiben
immer
bei
meinem
Herzen.
من
چیکار
دارم
گذشتمون
چیه،
تو
با
منی
پس
عاشقت
میشه
دلم
Was
kümmert
mich
unsere
Vergangenheit?
Du
bist
bei
mir,
also
verliebt
sich
mein
Herz
in
dich.
از
الان
دارم
به
این
فکر
میکنم
که
با
تو
دوتایی
توی
یه
خونه
ام
Ich
denke
schon
jetzt
daran,
dass
wir
beide
zusammen
in
einem
Haus
sind.
حال
خوبی
که
کنارت
دارم
رو
با
چی
عوض
کنم؟
مگه
دیوونه
ام
Das
gute
Gefühl,
das
ich
bei
dir
habe,
womit
soll
ich
es
ersetzen?
Bin
ich
verrückt?
بیا
پُر
کن
من
و
حافظه
ام
رو
با
خاطرات
Komm,
fülle
mich
und
mein
Gedächtnis
mit
Erinnerungen.
از
خواب
بلند
شم
صبحِ
هر
روز
با
صدات
Ich
wache
jeden
Morgen
mit
deiner
Stimme
auf.
هر
جا
که
میشینی
بگی
که
با
منی
Wo
immer
du
sitzt,
sagst
du,
dass
du
bei
mir
bist.
قربون
خط
گوشه
خنده
هات
Ich
liebe
die
Linien
an
deinen
Mundwinkeln,
wenn
du
lächelst.
یکم
راه
نریم؟
یه
دریا
نریم؟
Wollen
wir
nicht
ein
bisschen
spazieren
gehen?
Wollen
wir
nicht
ans
Meer?
یه
ساحل
نریم
دوتایی
عشقم؟
Wollen
wir
nicht
zu
zweit
an
den
Strand,
meine
Liebe?
یه
آتیش
خوب
با
کبریت
و
چوب
Ein
schönes
Feuer
mit
Streichhölzern
und
Holz.
میام
دنبالت،
کجایی
عشقم؟
Ich
komme
dich
holen,
wo
bist
du,
meine
Liebe?
یکم
راه
نریم؟
یه
دریا
نریم
؟
Wollen
wir
nicht
ein
bisschen
spazieren
gehen?
Wollen
wir
nicht
ans
Meer?
یه
ساحل
نریم
دوتایی
عشقم؟
Wollen
wir
nicht
zu
zweit
an
den
Strand,
meine
Liebe?
یه
آتیش
خوب
با
کبریت
و
چوب
Ein
schönes
Feuer
mit
Streichhölzern
und
Holz.
میام
دنبالت،
کجایی
عشقم؟
Ich
komme
dich
holen,
wo
bist
du,
meine
Liebe?
تو
چشمات
چی
منو
دیوونه
میکرد
که
هستی
خوبم
و
نیستی
کلافه؟
Was
in
deinen
Augen
hat
mich
verrückt
gemacht,
dass
ich
gut
bin,
wenn
du
da
bist,
und
verzweifelt,
wenn
du
nicht
da
bist?
تو
تو
قلبم
مثل
فرشته
بودی،
مگه
قهر
تو
رو
هم
دیدم
من
آخه؟
Du
warst
wie
ein
Engel
in
meinem
Herzen,
habe
ich
dich
jemals
wütend
gesehen?
ببین
دلگرم
دلگرمم
چون
حتی
منو
تنها
نمیذاره
خیالت
Schau,
ich
bin
zuversichtlich,
weil
mich
nicht
einmal
deine
Gedanken
alleine
lassen.
چه
ترکیبی
بهش
فکر
کن
یه
لحظه،
من
و
بوی
نم
و
ساحل
کنارت
Was
für
eine
Kombination,
denk
nur
einen
Moment
daran,
ich
und
der
Duft
der
Feuchtigkeit
und
der
Strand
neben
dir.
یکم
راه
نریم؟
یه
دریا
نریم
؟
Wollen
wir
nicht
ein
bisschen
spazieren
gehen?
Wollen
wir
nicht
ans
Meer?
یه
ساحل
نریم
دوتایی
عشقم؟
Wollen
wir
nicht
zu
zweit
an
den
Strand,
meine
Liebe?
یه
آتیش
خوب
با
کبریت
و
چوب
Ein
schönes
Feuer
mit
Streichhölzern
und
Holz.
میام
دنبالت،
کجایی
عشقم؟
Ich
komme
dich
holen,
wo
bist
du,
meine
Liebe?
یکم
راه
نریم؟
یه
دریا
نریم؟
Wollen
wir
nicht
ein
bisschen
spazieren
gehen?
Wollen
wir
nicht
ans
Meer?
یه
ساحل
نریم
دوتایی
عشقم؟
Wollen
wir
nicht
zu
zweit
an
den
Strand,
meine
Liebe?
یه
آتیش
خوب
با
کبریت
و
چوب
Ein
schönes
Feuer
mit
Streichhölzern
und
Holz.
میام
دنبالت،
کجایی
عشقم؟
Ich
komme
dich
holen,
wo
bist
du,
meine
Liebe?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alireza Talischi, Hamed Baradaran, Hamed Dehghani
Attention! Feel free to leave feedback.