Lyrics and translation Alison Krauss & Union Station - Bonita and Bill Butler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonita and Bill Butler
Бонита и Билли Батлер
I
grew
up
in
the
scantling
yards
of
Wheeling
West
Virginia
Я
выросла
среди
лесопилок
Уилинга,
Западная
Вирджиния,
A
wheelhouse
cub
looking
for
an
open
door
Юнгой,
ищущей
открытую
дверь.
In
the
packet
ways
a
Sweeney
wed
the
keel
of
my
Bonita
На
пристани
Суини
обвенчал
меня
с
килем
моей
"Бониты",
Just
two
months
from
her
timbers
til
she
moored
Всего
два
месяца
прошло
с
момента
закладки,
как
она
пришвартовалась.
I
paid
the
fare
in
billet
on
her
maiden
voyage
to
Vicksburg
Я
оплатила
проезд
пиломатериалами
в
ее
первом
рейсе
в
Виксбург
And
talked
my
way
to
hand
the
tiller
on
the
course
И
уговорила
позволить
мне
управлять
рулем
по
курсу.
In
her
planks
I
carved
a
notch
and
sealed
the
vow
"Be
my
Bonita"
В
ее
досках
я
вырезала
метку
и
закрепила
клятву:
"Будь
моей,
Бонита",
And
her
dowry
was
my
life
between
the
shores
И
ее
приданым
стала
моя
жизнь
между
берегами.
I
was
born
with
rouging
ways,
and
she
steered
me
like
a
woman
Я
родилась
с
бродяжьей
душой,
а
она
направляла
меня,
словно
женщина,
From
the
port
calls
and
the
bawds
that
lead
me
stray
От
портовых
заходов
и
распутных
девок,
что
сбивали
меня
с
пути.
The
calliope
serenades,
made
the
old
towns
come
running
Серенады
каллиопы
заставляли
старые
города
сбегаться,
And
the
boys
would
gamble
shards
to
pull
her
chains
И
мальчишки
играли
в
карты
на
осколки,
чтобы
тянуть
ее
цепи.
The
striker's
boast
would
fain
me
loss,
about
the
wrecks
the
shoals
were
keeping
Хвастовство
кочегара
предвещало
мне
потери,
рассказывая
о
крушениях,
которые
хранят
мели,
And
how
the
old
girl's
got
poor
Billy's
ransom
saved
И
о
том,
как
старушка
сберегла
выкуп
бедного
Билли.
On
the
lake
at
Bistineau,
she
set
the
wharf
at
Dixie
На
озере
Бистинo,
она
пришвартовалась
у
причала
Дикси
With
a
thousand
bales
of
cotton
on
her
main
С
тысячей
тюков
хлопка
на
главной
палубе.
As
the
great
raft
disappeared,
the
watermark
went
sinking
Когда
великий
плот
исчез,
уровень
воды
начал
падать,
And
she
was
stuck
right
hard,
a
listing
on
the
bank
И
она
крепко
села
на
мель,
накренившись
на
берег.
With
the
furnace
still
a
blaze,
I
stood
my
last
upon
her
С
еще
пылающей
топкой,
я
в
последний
раз
стояла
на
ней,
Then
climbed
the
prow
and
took
a
landsman's
trade
Затем
поднялась
на
нос
и
приняла
участь
сухопутной
крысы.
"A
derelict
now
Milady"
said
the
watch
log
I've
concorded
"Теперь
ты
покинута,
моя
леди",
- гласил
вахтенный
журнал,
который
я
сверила,
"Have
the
bosun
sound
us
eight
bells
for
the
change"
"Пусть
боцман
пробьет
восемь
склянок
для
смены
вахты".
Cause
I
was
born
with
rouging
ways,
and
she
steered
me
like
a
woman
Ведь
я
родилась
с
бродяжьей
душой,
а
она
направляла
меня,
словно
женщина,
From
the
port
calls
and
the
bawds
that
lead
me
stray
От
портовых
заходов
и
распутных
девок,
что
сбивали
меня
с
пути.
The
calliope
serenades,
made
the
old
towns
come
running
Серенады
каллиопы
заставляли
старые
города
сбегаться,
And
the
boys
would
gamble
shards
to
pull
her
chains
И
мальчишки
играли
в
карты
на
осколки,
чтобы
тянуть
ее
цепи.
And
I
would
take
to
wider
walks,
so
the
gin
I
stopped
a
drinking
И
я
пустилась
бы
в
более
долгие
странствия,
поэтому
я
перестала
пить
джин
At
three
scores
aloft
this
crooked
frame
В
три
счета
поднявшись
на
этот
покосившийся
каркас.
The
striker's
boast
would
fain
me
loss,
about
the
wrecks
the
shoals
were
keeping
Хвастовство
кочегара
предвещало
мне
потери,
рассказывая
о
крушениях,
которые
хранят
мели,
And
how
the
old
girl's
got
poor
Billy's
ransom
saved
И
о
том,
как
старушка
сберегла
выкуп
бедного
Билли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): sidney cox
Attention! Feel free to leave feedback.