Alison Krauss & Union Station - Bonita and Bill Butler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alison Krauss & Union Station - Bonita and Bill Butler




Bonita and Bill Butler
Бонита и Билли Батлер
I grew up in the scantling yards of Wheeling West Virginia
Я выросла среди лесопилок Уилинга, Западная Вирджиния,
A wheelhouse cub looking for an open door
Юнгой, ищущей открытую дверь.
In the packet ways a Sweeney wed the keel of my Bonita
На пристани Суини обвенчал меня с килем моей "Бониты",
Just two months from her timbers til she moored
Всего два месяца прошло с момента закладки, как она пришвартовалась.
I paid the fare in billet on her maiden voyage to Vicksburg
Я оплатила проезд пиломатериалами в ее первом рейсе в Виксбург
And talked my way to hand the tiller on the course
И уговорила позволить мне управлять рулем по курсу.
In her planks I carved a notch and sealed the vow "Be my Bonita"
В ее досках я вырезала метку и закрепила клятву: "Будь моей, Бонита",
And her dowry was my life between the shores
И ее приданым стала моя жизнь между берегами.
I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
Я родилась с бродяжьей душой, а она направляла меня, словно женщина,
From the port calls and the bawds that lead me stray
От портовых заходов и распутных девок, что сбивали меня с пути.
The calliope serenades, made the old towns come running
Серенады каллиопы заставляли старые города сбегаться,
And the boys would gamble shards to pull her chains
И мальчишки играли в карты на осколки, чтобы тянуть ее цепи.
The striker's boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Хвастовство кочегара предвещало мне потери, рассказывая о крушениях, которые хранят мели,
And how the old girl's got poor Billy's ransom saved
И о том, как старушка сберегла выкуп бедного Билли.
On the lake at Bistineau, she set the wharf at Dixie
На озере Бистинo, она пришвартовалась у причала Дикси
With a thousand bales of cotton on her main
С тысячей тюков хлопка на главной палубе.
As the great raft disappeared, the watermark went sinking
Когда великий плот исчез, уровень воды начал падать,
And she was stuck right hard, a listing on the bank
И она крепко села на мель, накренившись на берег.
With the furnace still a blaze, I stood my last upon her
С еще пылающей топкой, я в последний раз стояла на ней,
Then climbed the prow and took a landsman's trade
Затем поднялась на нос и приняла участь сухопутной крысы.
"A derelict now Milady" said the watch log I've concorded
"Теперь ты покинута, моя леди", - гласил вахтенный журнал, который я сверила,
"Have the bosun sound us eight bells for the change"
"Пусть боцман пробьет восемь склянок для смены вахты".
Cause I was born with rouging ways, and she steered me like a woman
Ведь я родилась с бродяжьей душой, а она направляла меня, словно женщина,
From the port calls and the bawds that lead me stray
От портовых заходов и распутных девок, что сбивали меня с пути.
The calliope serenades, made the old towns come running
Серенады каллиопы заставляли старые города сбегаться,
And the boys would gamble shards to pull her chains
И мальчишки играли в карты на осколки, чтобы тянуть ее цепи.
And I would take to wider walks, so the gin I stopped a drinking
И я пустилась бы в более долгие странствия, поэтому я перестала пить джин
At three scores aloft this crooked frame
В три счета поднявшись на этот покосившийся каркас.
The striker's boast would fain me loss, about the wrecks the shoals were keeping
Хвастовство кочегара предвещало мне потери, рассказывая о крушениях, которые хранят мели,
And how the old girl's got poor Billy's ransom saved
И о том, как старушка сберегла выкуп бедного Билли.





Writer(s): sidney cox


Attention! Feel free to leave feedback.