Alison Moyet - That Ole Devil Called Love (Jazz version) - translation of the lyrics into German




That Ole Devil Called Love (Jazz version)
Dieser alte Teufel namens Liebe (Jazz-Version)
It's that ole devil called love again,
Es ist wieder dieser alte Teufel namens Liebe,
Gets behind me and keeps giving me the shove again,
Der sich hinter mich stellt und mir wieder einen Schubs gibt,
Putting rain in my eyes, tears in my dreams,
Bringt Regen in meine Augen, Tränen in meine Träume,
And rocks in my heart.
Und Steine in mein Herz.
It's that sly ole son of a gun again,
Es ist wieder dieser schlaue alte Halunke,
He keeps telling me, I'm the lucky one again.
Er sagt mir immer wieder, ich sei wieder die Glückliche.
But I still have that rain, still have those tears,
Aber ich habe immer noch diesen Regen, immer noch diese Tränen,
And those rocks in my heart.
Und diese Steine in meinem Herzen.
S'pose I didnt stay - ran away - didn't play,
Angenommen, ich wäre nicht geblieben - wäre weggelaufen - hätte nicht mitgespielt,
The devil what a potion, he would brew.
Der Teufel, welch einen Trank er brauen würde.
He'd follow me around, build me up, tear me down,
Er würde mir folgen, mich aufbauen, mich niederreißen,
Till I'll be so bewildered, I wont know what to do.
Bis ich so verwirrt wäre, dass ich nicht wüsste, was ich tun soll.
Might as well, give up the fight again.
Kann ich den Kampf genauso gut wieder aufgeben.
I know darn well, he'll convince me, that he's right again.
Ich weiß verdammt gut, er wird mich überzeugen, dass er wieder Recht hat.
When he sings that sorry song, I'm just gonna tag along,
Wenn er dieses leidvolle Lied singt, werde ich einfach mitziehen,
With that ole devil called love.
Mit diesem alten Teufel namens Liebe.
He'd follow me around, build me up, tear me down,
Er würde mir folgen, mich aufbauen, mich niederreißen,
Till I'll be so bewildered, I wont know what to do.
Bis ich so verwirrt wäre, dass ich nicht wüsste, was ich tun soll.
Might as well, give up the fight again.
Kann ich den Kampf genauso gut wieder aufgeben.
I know darn well, he'll convince me that he's right again.
Ich weiß verdammt gut, er wird mich überzeugen, dass er wieder Recht hat.
When he sings that sorry song, I'm just gonna tag along,
Wenn er dieses leidvolle Lied singt, werde ich einfach mitziehen,
With that ole devil called love.
Mit diesem alten Teufel namens Liebe.





Writer(s): Allan Roberts, Doris Fisher


Attention! Feel free to leave feedback.