Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ALIŞAMAM YOKLUĞUNA
ICH KANN MICH NICHT AN DEINE ABWESENHEIT GEWÖHNEN
Yeah,
yeah,
hmm
Yeah,
yeah,
hmm
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badabaa,
hmm
Badabaa,
hmm
Tersine
dönmüş
sanki
dünyam
Meine
Welt
scheint
Kopf
zu
stehen
Varlığınla
yokluğun
bir
Deine
Anwesenheit
und
Abwesenheit
sind
eins
Hayalimdeki
hâli
bambaşka,
bambaşka
Die
Version
in
meinen
Träumen
ist
ganz
anders,
ganz
anders
Alışamam
yokluğuna
Ich
kann
mich
nicht
an
deine
Abwesenheit
gewöhnen
Sorma
bana
yokluğunda,
yokluğunda
Frag
mich
nicht
in
deiner
Abwesenheit,
in
deiner
Abwesenheit
Sarmış
kafamda
delice
Es
umgibt
mich
wie
verrückt
in
meinem
Kopf
Sözlerin
beni
sersem
etti
bu
gece
Deine
Worte
haben
mich
diese
Nacht
betäubt
Geceler
bana
dar
Die
Nächte
sind
eng
für
mich
Yokluğunda
bi'
kez
ara
Ruf
mich
einmal
an
in
deiner
Abwesenheit
Yanımda
sen
olmayınca
Wenn
du
nicht
bei
mir
bist
(Deliriyorum
kendi
aklımda)
(Werde
ich
verrückt
in
meinem
eigenen
Verstand)
Dolanır
her
gece
yine
Sie
wandern
jede
Nacht
umher
Gelirler
bana
sessizce
Sie
kommen
leise
zu
mir
Haykırıyorum
her
hecemde
(eh)
Ich
schreie
es
in
jeder
Silbe
(eh)
(O
yana,
bu
yana)
(Hin
und
her)
O
yana,
bu
yana
salla
Schwing
es
hin
und
her
Yine
bana
doğru
gel,
konuşma
Komm
wieder
zu
mir,
sprich
nicht
Sevişelim
gece
ay
ışığında
yan
yana
Lass
uns
im
Mondlicht
die
ganze
Nacht
lieben,
Seite
an
Seite
(O
yana,
bu
yana)
(Hin
und
her)
O
yana,
bu
yana
salla
Schwing
es
hin
und
her
Yine
bana
doğru
gel,
konuşma
Komm
wieder
zu
mir,
sprich
nicht
Sevişelim
gece
ay
ışığında
yan
yana
Lass
uns
im
Mondlicht
die
ganze
Nacht
lieben,
Seite
an
Seite
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badabaa,
hmm
Badabaa,
hmm
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badababa,
badaba
Badabaa,
hmm
Badabaa,
hmm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aliyah, Reşat Aytaç özgümüş
Attention! Feel free to leave feedback.