Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bulbul Ne Bhi (From "Aadmi Khilona Hai")
Bulbul Ne Bhi (Aus "Aadmi Khilona Hai")
सजना,
मेरे
सजना
Geliebter,
mein
Geliebter
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Nicht
einmal
die
Nachtigall
hätte
die
Rose
so
gerufen
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Nicht
einmal
die
Nachtigall
hätte
die
Rose
so
gerufen
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
ich
dich
rufe
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Welch
wunderschöne
Art
der
rastlosen
Liebe
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Welch
wunderschöne
Art
der
rastlosen
Liebe
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
du
mich
rufst
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Nicht
einmal
die
Nachtigall
hätte
die
Rose
so
gerufen
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
ich
dich
rufe
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
Wir
sind
Motten
der
Sehnsucht,
"Liebende"
ist
unser
Name
चाहत
के
परवाने
हैं,
"आशिक़"
अपना
नाम
Wir
sind
Motten
der
Sehnsucht,
"Liebende"
ist
unser
Name
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
Nur
im
Sehnen
finden
wir
Ruhe
हम
को
तड़पने
से
ही
मिलता
है
आराम
Nur
im
Sehnen
finden
wir
Ruhe
अंजाम
ख़ुदा
जाने,
अच्छा
तो
है
आग़ाज़
Gott
kennt
das
Ende,
aber
der
Anfang
ist
gut
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
du
mich
rufst
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Nicht
einmal
die
Nachtigall
hätte
die
Rose
so
gerufen
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
ich
dich
rufe
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
Mit
dem
Blut
meines
Herzens
habe
ich
unsere
Liebesgeschichte
geschrieben
दिल
के
लहू
से
लिख
दी
हम
ने
प्रेम
कहानी
Mit
dem
Blut
meines
Herzens
habe
ich
unsere
Liebesgeschichte
geschrieben
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
Dir
habe
ich
dieses
mein
Leben
anvertraut
तेरे
हवाले
कर
दी
अपनी
ये
ज़िंदगानी
Dir
habe
ich
dieses
mein
Leben
anvertraut
अफ़साने
लिखे
हम
ने
ले
के
नए
अल्फ़ाज़
Geschichten
haben
wir
geschrieben,
mit
neuen
Worten
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
ich
dich
rufe
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Welch
wunderschöne
Art
der
rastlosen
Liebe
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
du
mich
rufst
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
Es
ist
die
Zeit
der
Farben,
Feste
der
Düfte
रंगों
का
है
मौसम,
ख़ुशबू
के
हैं
मेले
Es
ist
die
Zeit
der
Farben,
Feste
der
Düfte
आके
गले
लग
जाओ,
अब
ना
रहेंगे
अकेले
Komm,
umarme
mich,
wir
werden
nicht
mehr
allein
sein
आके
गले
लग
जाओ,
अब
क्यूँ
रहे
अकेले?
Komm,
umarme
mich,
warum
sollten
wir
noch
allein
sein?
सच
है
कि
नहीं
बजता
सरगम
के
बिना
साज़
Es
ist
wahr,
dass
ohne
Melodie
keine
Musik
erklingt
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
du
mich
rufst
बुलबुल
ने
भी
यूँ
गुल
को
पुकारा
नहीं
होगा
Nicht
einmal
die
Nachtigall
hätte
die
Rose
so
gerufen
जिस
दर्द
से
हम
तुम
को
दिया
करते
हैं
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
ich
dich
rufe
बेचैन
मोहब्बत
का
क्या
ख़ूब
है
अंदाज़
Welch
wunderschöne
Art
der
rastlosen
Liebe
जिस
दर्द
से
तुम
हम
को
दिया
करते
हो
आवाज़
Mit
dem
Schmerz,
mit
dem
du
mich
rufst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shrawan Rathod, Sameer, Nadeem Akhtar Saifi
Attention! Feel free to leave feedback.