Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mat Kar Itna Guroor (From "Aadmi Khilona Hai")
Sei nicht so stolz (Aus "Aadmi Khilona Hai")
Mat
kar
itna
guroor
soorat
pe,
ae
haseena
Sei
nicht
so
stolz
auf
dein
Gesicht,
oh
Schöne
Mat
kar
itna
guroor
soorat
pe,
ae
haseena
Sei
nicht
so
stolz
auf
dein
Gesicht,
oh
Schöne
Teri
soorat
pe
nahi,
hum
to
teri
saadgi
pe
marte
hain
Nicht
wegen
deines
Gesichts,
wir
sterben
für
deine
Einfachheit
Teri
soorat
pe
nahi,
hum
to
teri
saadgi
pe
marte
hain
Nicht
wegen
deines
Gesichts,
wir
sterben
für
deine
Einfachheit
Dilbar,
nazrein
mila
ke
humko
yuun
dekh
na
Liebling,
sieh
mich
nicht
so
an,
indem
du
Blickkontakt
suchst
Dilbar,
nazrein
mila
ke
humko
yuun
dekh
na
Liebling,
sieh
mich
nicht
so
an,
indem
du
Blickkontakt
suchst
Hum
to
aise
deewanon
ki
deewaangi
se
darte
hain
Ich
fürchte
mich
vor
der
Besessenheit
solcher
Schwärmer
Hum
to
aise
deewanon
ki
deewaangi
se
darte
hain
Ich
fürchte
mich
vor
der
Besessenheit
solcher
Schwärmer
Kyun
hamara
peecha
karta
hai?
Warum
verfolgst
du
mich?
Bin
tere
dil
aanhein
bharta
hai
Ohne
dich
seufzt
mein
Herz
Kyun
fida
hai
khilte
rangon
pe?
Warum
bist
du
vernarrt
in
leuchtende
Farben?
Naaz
na
kar
gore
angon
pe
Sei
nicht
stolz
auf
deine
schönen
Glieder
Hogi
na
teri-meri
dosti
Es
wird
keine
Freundschaft
zwischen
uns
geben
Acchi
nahi
is-qadar
berukhi
Solche
Abweisung
ist
nicht
gut
Hogi
na
teri-meri
dosti
Es
wird
keine
Freundschaft
zwischen
uns
geben
Acchi
nahi
is-qadar
berukhi
Solche
Abweisung
ist
nicht
gut
Dilbar,
nazrein
mila
ke
humko
yuun
dekh
na
Liebling,
sieh
mich
nicht
so
an,
indem
du
Blickkontakt
suchst
Dilbar,
nazrein
mila
ke
humko
yuun
dekh
na
Liebling,
sieh
mich
nicht
so
an,
indem
du
Blickkontakt
suchst
Hum
to
aise
deewanon
ki
deewaangi
se
darte
hain
Ich
fürchte
mich
vor
der
Besessenheit
solcher
Schwärmer
Hum
to
aise
deewanon
ki
deewaangi
se
darte
hain
Ich
fürchte
mich
vor
der
Besessenheit
solcher
Schwärmer
Din
hai
tera,
teri
raatein
hain
Der
Tag
gehört
dir,
deine
Nächte
gehören
dir
Ye
deewaane-pann
ki
baatein
hain
Das
sind
die
Worte
der
Verrücktheit
Tu
hamare
khwaabon
mein
aaye
Du
kommst
in
meine
Träume
Tu
kahin
pagal
na
ho
jaaye
Pass
auf,
dass
du
nicht
verrückt
wirst
Ulfat
hamari
tere
naam
hai
Meine
Zuneigung
ist
deinem
Namen
gewidmet
Humko
mohabbat
se
kya
kaam
hai
Was
habe
ich
mit
Liebe
zu
tun?
Ulfat
hamari
tere
naam
hai
Meine
Zuneigung
ist
deinem
Namen
gewidmet
Humko
mohabbat
se
kya
kaam
hai
Was
habe
ich
mit
Liebe
zu
tun?
Mat
kar
itna
guroor
soorat
pe,
ae
haseena
Sei
nicht
so
stolz
auf
dein
Gesicht,
oh
Schöne
Mat
kar
itna
guroor
soorat
pe,
ae
haseena
Sei
nicht
so
stolz
auf
dein
Gesicht,
oh
Schöne
Teri
soorat
pe
nahi,
hum
to
teri
saadgi
pe
marte
hain
Nicht
wegen
deines
Gesichts,
wir
sterben
für
deine
Einfachheit
Teri
soorat
pe
nahi,
hum
to
teri
saadgi
pe
marte
hain
Nicht
wegen
deines
Gesichts,
wir
sterben
für
deine
Einfachheit
Husn
to
do
din
mein
dhal
jaaye
Schönheit
vergeht
in
zwei
Tagen
Kyun
humein
baaton
mein
uljaaye?
Warum
verwickelst
du
mich
in
Gespräche?
Ishq
hai
sadiyon
ka
afsaana
Liebe
ist
eine
Geschichte
für
die
Ewigkeit
Tu
humein
lagta
hai
parwaana
Du
erscheinst
mir
wie
eine
Motte
Jaadu,
sanam,
tujhpe
chal
jaayega
Der
Zauber,
mein
Schatz,
wird
auf
dich
wirken
Agar
paas
aaya
to
jal
jaayega
Wenn
du
näher
kommst,
wirst
du
verbrennen
Agar
paas
aaya
to
jal
jaayega
Wenn
du
näher
kommst,
wirst
du
verbrennen
Bolo,
kuch
to
bolo
Sag
doch,
sag
doch
etwas
Dilbar,
nazrein
mila
ke
humko
yuun
dekh
na
Liebling,
sieh
mich
nicht
so
an,
indem
du
Blickkontakt
suchst
Dilbar,
nazrein
mila
ke
humko
yuun
dekh
na
Liebling,
sieh
mich
nicht
so
an,
indem
du
Blickkontakt
suchst
Hum
to
aise
deewanon
ki
deewaangi
se
darte
hain
Ich
fürchte
mich
vor
der
Besessenheit
solcher
Schwärmer
Hum
to
aise
deewanon
ki
deewaangi
se
darte
hain
Ich
fürchte
mich
vor
der
Besessenheit
solcher
Schwärmer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sameer, Nadeem Saifi, Shravan Rathod
Attention! Feel free to leave feedback.