Alka Yagnik feat. Udit Narayan - Udja Kale Kawan - Marriage - translation of the lyrics into German

Udja Kale Kawan - Marriage - Alka Yagnik , Udit Narayan translation in German




Udja Kale Kawan - Marriage
Flieg, schwarze Krähe - Hochzeit
ਉੜ ਜਾ ਕਾਲੇ ਕਾਂਵਾਂ, ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਖੰਡ ਪਾਵਾਂ
Flieg, schwarze Krähe, ich geb' dir Zucker in den Schnabel
ਲੇ ਜਾ ਤੂੰ ਸੰਦੇਸਾ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
Nimm meine Botschaft mit, ich flehe dich an
बाग़ों में फिर झूले पड़ गए
In den Gärten hängen wieder Schaukeln
ਪੱਕ ਗਈਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਅੰਬੀਆਂ
Die süßen Mangos sind reif geworden
ये छोटी सी ज़िंदगी
Dieses kurze Leben
ਤੇ ਰਾਤਾਂ ਲੰਬੀਆਂ-ਲੰਬੀਆਂ
Und die Nächte sind lang, so lang
ਓ, ਘਰ ਆਜਾ ਪਰਦੇਸੀ, ਕਿ ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ ਇੱਕ ਜਿੰਦੜੀ
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ਓ, ਘਰ ਆਜਾ ਪਰਦੇਸੀ, ਕਿ ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ ਇੱਕ ਜਿੰਦੜੀ
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
छम-छम करता आया मौसम प्यार के गीतों का
Klingelnd kam die Zeit der Liebeslieder
हो, छम-छम करता आया मौसम प्यार के गीतों का
Ho, klingelnd kam die Zeit der Liebeslieder
रस्ते पे अखियाँ रस्ता देखें बिछड़े मीतों का
Auf dem Pfad blicken die Augen den Weg entlang, nach getrennten Geliebten
आज मिलन की बात ना छेड़ो, बात ज़ुदाई वाली
Sprich heute nicht vom Treffen, nicht vom Schmerz der Trennung
मैं चुप, तू चुप, प्यार सुने बस, प्यार ही बोले खाली
Ich schweige, du schweigst, nur die Liebe soll hören, nur die Liebe allein soll sprechen
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी, होए
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins, ho!
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ओ, मितरा, ओ, यारा यारी तोड़ के मत जाना, हो
Oh, mein Freund, oh, mein Liebster, zerbrich unsere Verbindung nicht und geh, ho!
ओ, मितरा, ओ, यारा यारी तोड़ के मत जाना
Oh, mein Freund, oh, mein Liebster, zerbrich unsere Verbindung nicht und geh
मैंने जग छोड़ा तू मुझको छोड़ के मत जाना
Ich habe die Welt verlassen [für dich], verlass du mich nicht
ऐसा हो नहीं सकता, हो जाए तो मत घबराना
Das kann nicht geschehen, [doch] wenn es geschieht, gerate nicht in Panik
मैं दौड़ी आऊँगी, तू बस एक आवाज़ लगाना
Ich werde gelaufen kommen, ruf nur einmal nach mir
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ਉੜ ਜਾ ਕਾਲੇ ਕਾਂਵਾਂ, ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਖੰਡ ਪਾਵਾਂ
Flieg, schwarze Krähe, ich geb' dir Zucker in den Schnabel
ਲੇ ਜਾ ਤੂੰ ਸੰਦੇਸਾ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਵਾਂ
Nimm meine Botschaft mit, ich flehe dich an
बाग़ों में फिर झूले पड़ गए
In den Gärten hängen wieder Schaukeln
ਪੱਕ ਗਈਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਅੰਬੀਆਂ
Die süßen Mangos sind reif geworden
ये छोटी सी ज़िंदगी
Dieses kurze Leben
ਤੇ ਰਾਤਾਂ ਲੰਬੀਆਂ-ਲੰਬੀਆਂ
Und die Nächte sind lang, so lang
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins
ओ, घर आजा परदेशी, कि तेरी मेरी इक जिंदड़ी
Oh, komm heim, mein Ferner, denn dein und mein Leben sind eins





Writer(s): Anand Bakshi, Uttam Singh Gulati


Attention! Feel free to leave feedback.