Lyrics and translation Alka Yagnik feat. Udit Narayan, Amrish Puri, Sunny Deol, Lillete Dubey & Ameesha Patel - Udja Kale Kawan - Marriage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Udja Kale Kawan - Marriage
Уджа Кале Каван - Свадьба
ਉੜ
ਜਾ
ਕਾਲੇ
ਕਾਂਵਾਂ,
ਤੇਰੇ
ਮੂੰਹ
ਵਿੱਚ
ਖੰਡ
ਪਾਵਾਂ
Улетай,
черный
ворон,
я
положу
тебе
в
клюв
сахар
ਲੇ
ਜਾ
ਤੂੰ
ਸੰਦੇਸਾ
ਮੇਰਾ,
ਮੈਂ
ਸਦਕੇ
ਜਾਵਾਂ
Отнеси
мое
послание,
я
готова
на
все
ради
него
बाग़ों
में
फिर
झूले
पड़
गए
В
садах
снова
повесили
качели
ਪੱਕ
ਗਈਆਂ
ਮਿੱਠੀਆਂ
ਅੰਬੀਆਂ
Созрели
сладкие
манго
ये
छोटी
सी
ज़िंदगी
Эта
короткая
жизнь
ਤੇ
ਰਾਤਾਂ
ਲੰਬੀਆਂ-ਲੰਬੀਆਂ
И
длинные-длинные
ночи
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
छम-छम
करता
आया
मौसम
प्यार
के
गीतों
का
Звеня,
пришел
сезон
песен
о
любви
हो,
छम-छम
करता
आया
मौसम
प्यार
के
गीतों
का
О,
звеня,
пришел
сезон
песен
о
любви
रस्ते
पे
अखियाँ
रस्ता
देखें
बिछड़े
मीतों
का
На
дороге
глаза
высматривают
дорогу
разлученных
возлюбленных
आज
मिलन
की
रात
ना
छेड़ो
बात
जुदाई
वाली
Сегодня
ночь
встречи,
не
заводи
разговоры
о
расставании
मैं
चुप,
तू
चुप,
प्यार
सुने
बस,
प्यार
ही
बोले
ख़ाली
Я
молчу,
ты
молчишь,
пусть
любовь
слушает,
пусть
только
любовь
говорит
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
(ਹੋਏ!)
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
(О!)
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ओ,
मित्रा,
ओ,
यारा,
यारी
तोड़
के
मत
जाना
О,
друг,
о,
приятель,
не
разрывай
нашу
дружбу
हो,
ओ,
मित्रा,
ओ,
यारा,
यारी
तोड़
के
मत
जाना
О,
друг,
о,
приятель,
не
разрывай
нашу
дружбу
मैंने
जग
छोड़ा,
तू
मुझ
को
छोड़
के
मत
जाना
Я
оставила
мир,
не
оставляй
меня
ऐसा
हो
नहीं
सकता,
हो
जाए
तो
मत
घबराना
Такого
не
может
быть,
а
если
случится,
не
пугайся
मैं
दौड़ी
आऊँगी,
तू
बस
एक
आवाज़
लगाना
Я
прибегу,
ты
только
позови
меня
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ਉੜ
ਜਾ
ਕਾਲੇ
ਕਾਂਵਾਂ,
ਤੇਰੇ
ਮੂੰਹ
ਵਿੱਚ
ਖੰਡ
ਪਾਵਾਂ
Улетай,
черный
ворон,
я
положу
тебе
в
клюв
сахар
ਲੇ
ਜਾ
ਤੂੰ
ਸੰਦੇਸਾ
ਮੇਰਾ,
ਮੈਂ
ਸਦਕੇ
ਜਾਵਾਂ
Отнеси
мое
послание,
я
готова
на
все
ради
него
बाग़ों
में
फिर
झूले
पड़
गए
В
садах
снова
повесили
качели
ਪੱਕ
ਗਈਆਂ
ਮਿੱਠੀਆਂ
ਅੰਬੀਆਂ
Созрели
сладкие
манго
ये
छोटी
सी
ज़िंदगी
Эта
короткая
жизнь
ਤੇ
ਰਾਤਾਂ
ਲੰਬੀਆਂ-ਲੰਬੀਆਂ
И
длинные-длинные
ночи
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
ਓ,
ਘਰ
ਆਜਾ
ਪਰਦੇਸੀ,
ਕਿ
ਤੇਰੀ-ਮੇਰੀ
ਇੱਕ
ਜਿੰਦੜੀ
О,
возвращайся
домой,
странник,
ведь
у
нас
с
тобой
одна
душа
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anand Bakshi, Uttam Singh Gulati
Attention! Feel free to leave feedback.