Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Filia Mou Tha Sta 'dina
Meine Küsse hätte ich dir gegeben
Δε
φταίει
η
νύχτα
κι
ο
ουρανός
αν
ήσουν
τ'
άστρο
οδηγός
Nicht
schuld
sind
die
Nacht
und
der
Himmel,
wenn
du
der
Leitstern
warst
στη
ρότα
του
Οδυσσέα
κι
εγώ
σε
πήρα
σοβαρά
auf
der
Route
des
Odysseus,
und
ich
nahm
dich
ernst
και
από
τότε
χάθηκα
πέρα
από
τον
Μαλέα.
und
seitdem
verirrte
ich
mich
jenseits
von
Malea.
Όσα
είχα
κάνει
όνειρα
δικά
σου
ήτανε
παιδιά,
Alle
Träume,
die
ich
geträumt
hatte,
waren
deine
Kinder,
τα
ρίχνω
στον
Καιάδα
κι
όσα
σου
είπα
"σ'
αγαπώ"
ich
werfe
sie
in
den
Kaiadas,
und
alles,
was
ich
dir
sagte
"Ich
liebe
dich"
τώρα
στης
λήθης
το
βυθό
κοιμούνται
στρωματσάδα.
schläft
nun
auf
dem
Grund
des
Vergessens
eng
beieinander.
Αχ,
τα
φιλιά
μου
θα
στα
'δινα
έτσι
κι
αλλιώς
Ach,
meine
Küsse
hätte
ich
dir
sowieso
gegeben
μα
ήθελες
να
τα
κλέψεις.
Αχ,
κι
όταν
είδες
πως
σ'
άφηνα
aber
du
wolltest
sie
stehlen.
Ach,
und
als
du
sahst,
dass
ich
dich
gehen
ließ,
εύκολα
εσύ
μου
'δινες
υποσχέσεις.
hast
du
mir
leichtfertig
Versprechungen
gemacht.
Τα
λόγια
σου
τα
ερωτικά
και
τα
βραχιόλια
τα
χρυσά,
Deine
Liebesworte
und
die
goldenen
Armbänder,
πες
μου
τι
να
τα
κάνω.
Θα
μου
'φτανε
κι
ένα
φιλί
sag
mir,
was
soll
ich
damit
anfangen.
Mir
hätte
auch
ein
Kuss
gereicht,
αν
μ'
αγαπούσες
πιο
πολύ
για
σένα
να
πεθάνω.
wenn
du
mich
mehr
geliebt
hättest,
um
für
dich
zu
sterben.
Θα
'θελα
να
σ'
εμπιστευτώ,
έτσι
πως
να
το
φανταστώ
Ich
hätte
dir
gerne
vertraut,
wie
hätte
ich
mir
vorstellen
sollen,
πως
μου
'στηνες
παιχνίδια.
Δε
σου
θυμώνω
όμως
γιατί,
dass
du
Spielchen
mit
mir
triebst.
Aber
ich
bin
dir
nicht
böse,
denn
η
αγέννητή
μου
η
ψυχή
διψούσε
για
ταξίδια.
meine
ungeborene
Seele
dürstete
nach
Reisen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zoudiaris Nikos Nikolaos
Attention! Feel free to leave feedback.