Alkpote - Essouflé - translation of the lyrics into German

Essouflé - Alkpotetranslation in German




Essouflé
Außer Atem
Je suis essoufflé
Ich bin außer Atem
Tout ce temps, j′ai souffert
All die Zeit hab ich gelitten
Je fume et je fais qu'tousser
Ich rauche und huste nur
Ouais, la plaie est entrouverte
Ja, die Wunde ist noch offen
Plus rien n′peut m'dégoûter
Nichts kann mich mehr ekeln
J'raconte pas des foutaises
Ich erzähl keinen Blödsinn
On peut pas échouer
Wir können nicht scheitern
On a tout fait nous-mêmes
Wir haben alles selbst gemacht
Je vais débouler, j′envoie que des boulettes
Ich stürm rein, werfe nur Fettnäpfchen
Le couplet est tout frais, j′en écris des douzaines (des douzaines)
Der Vers ist frisch, ich schreib Dutzende davon (Dutzende)
Je vais t'étouffer, t′jeter dans les poubelles (et vlan)
Ich werd dich ersticken, in den Müll werfen (und zack)
Je fais qu'découper et donner des coups d′pelle (boum)
Ich schneid nur zu und geb Schaufelhiebe (bumm)
On te montre nos armes quand la be-her nous monte au crâne
Wir zeigen dir unsere Waffen, wenn das Gras uns hochgeht
C'est dans mon programme de m′acheter une nouvelle montre haut-d'gamme (bling)
In meinem Plan steht 'ne neue High-End-Uhr zu kaufen (bling)
On te montre nos armes quand la be-her nous monte au crâne
Wir zeigen dir unsere Waffen, wenn das Gras uns hochgeht
C'est dans mon programme de m′acheter une nouvelle montre haut-d′gamme (bling)
In meinem Plan steht 'ne neue High-End-Uhr zu kaufen (bling)
Y aura pas d'retour en arrière, je suis d′humeur rancunière
Es gibt kein Zurück, ich bin rachsüchtig
Même bloqué derrière les barrières, je creuserai avec une cuillère
Selbst hinter Gittern grab ich mit 'nem Löffel
Loin d'être en fin de carrière, à l′édifice j'rajoute une pierre (l′empereur)
Weit vom Karriereende, bau am Gebäude weiter (der Kaiser)
J'vais te baiser par derrière, maintenant éteins la lumière (enculé)
Ich fick dich von hinten, jetzt mach das Licht aus (Arschloch)
C'est pour tous mes goumés qui portent des gourmettes
Für all meine Jungs mit den Armbändern
J′ai pas manqué d′toupet, j'ai fait des découvertes
Ich war nicht unverschämt, hab Entdeckungen gemacht
N′appelle pas les poulets, ils nous mettent des coups d'tête
Ruf nicht die Bullen, die geben nur Kopfnüsse
Le crime est prouvé, du sang dans l′éprouvette (exact)
Das Verbrechen ist bewiesen, Blut im Reagenzglas (genau)
Je suis essoufflé
Ich bin außer Atem
Tout ce temps, j'ai souffert
All die Zeit hab ich gelitten
Je fume et je fais qu′tousser
Ich rauche und huste nur
Ouais, la plaie est entrouverte
Ja, die Wunde ist noch offen
Plus rien n'peut m'dégoûter
Nichts kann mich mehr ekeln
J′raconte pas des foutaises
Ich erzähl keinen Blödsinn
On peut pas échouer
Wir können nicht scheitern
On a tout fait nous-mêmes
Wir haben alles selbst gemacht
Je vais débouler, j′envoie que des boulettes
Ich stürm rein, werfe nur Fettnäpfchen
Le couplet est tout frais, j'en écris des douzaines (des douzaines)
Der Vers ist frisch, ich schreib Dutzende davon (Dutzende)
Je vais t′étouffer, t'jeter dans les poubelles (et vlan)
Ich werd dich ersticken, in den Müll werfen (und zack)
Je fais qu′découper et donner des coups d'pelle (boum)
Ich schneid nur zu und geb Schaufelhiebe (bumm)
On te montre nos armes quand la be-her nous monte au crâne
Wir zeigen dir unsere Waffen, wenn das Gras uns hochgeht
C′est dans mon programme de m'acheter une nouvelle montre haut-d'gamme (bling)
In meinem Plan steht 'ne neue High-End-Uhr zu kaufen (bling)
On te montre nos armes quand la be-her nous monte au crâne
Wir zeigen dir unsere Waffen, wenn das Gras uns hochgeht
C′est dans mon programme de m′acheter une nouvelle montre haut-d'gamme (bling)
In meinem Plan steht 'ne neue High-End-Uhr zu kaufen (bling)
Je marche dans la brousse, je me trompe pas d′endroit (pas d'endroit)
Ich lauf durchs Gestrüpp, ich irre mich nicht (nicht)
Je crache dans ta bouche mais surtout pas en toi (splash)
Ich spuck in dein Maul aber nicht in dich (splash)
On va prendre ta douche au moins 40 fois (40 fois)
Wir werden deine Dusche mindestens 40 Mal nehmen (40 Mal)
Schlass dans la trousse comme à l′époque de la balançoire
Messer in der Tasche wie damals auf dem Spielplatz
Relations extra-conjugales, mes gars font du sale
Außereheliche Beziehungen, meine Jungs machen Drecksarbeit
Ces femmes sont brutales et j'baisse pas mon futal
Diese Frauen sind brutal und ich lass die Hose an
Faut qu′ça claque et qu'ça en jette pour qu'on voyage en jet
Es muss knallen und glänzen, damit wir im Jet fliegen
Coup d′tête balayette manchette puis j′vais faire des emplettes
Kopfstoß Besen Stöckelschuh dann geh ich einkaufen
Je suis essoufflé tout ce temps
Ich bin außer Atem all die Zeit
J'ai souffert (tout ce temps)
Hab gelitten (all die Zeit)
Je fume et fais qu′tousser
Ich rauche und huste nur
Ouais la plaie est ouverte
Ja die Wunde ist offen
Plus rien n'peut m′dégoûter
Nichts kann mich mehr ekeln
J'raconte pas des foutaises (des foutaises)
Ich erzähl keinen Blödsinn (keinen Blödsinn)
On peut pas échouer
Wir können nicht scheitern
On a tout fait nous-mêmes
Wir haben alles selbst gemacht
Je vais débouler j′envoie que des boulettes
Ich stürm rein werfe nur Fettnäpfchen
Le couplet est tout frais, j'en écris des douzaines (des douzaines)
Der Vers ist frisch, ich schreib Dutzende davon (Dutzende)
Je vais t'étouffer t′jeter dans les poubelles (et vlan)
Ich werd dich ersticken in den Müll werfen (und zack)
Je fais qu′découper et donner des coups d'pelle (boum tounsi)
Ich schneid nur zu und geb Schaufelhiebe (bumm tunesisch)
Parmi toutes ces poupées, je trouve que t′es toute belle
Von all den Puppen find ich dich am schönsten
Je veux pas t'épouser, demande pas d′mes nouvelles
Ich will dich nicht heiraten, frag nicht nach mir
Elles font qu'se trémousser, sapées comme des soubrettes
Sie zappeln nur rum, gekleidet wie Zofen
Tu ferais mieux d′écouter, tu me crains dès qu'j'rouspète
Hör besser zu, du hast Angst wenn ich motze






Attention! Feel free to leave feedback.