Lyrics and translation Allame feat. Sansar Salvo - Parodi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bombok
d'i'
mi
moralin?
Как
настроение,
детка?
Полный
отстой?
Para
pul
yok,
günün
eksi
kalori
Денег
нет,
калорий
за
день
— минус
Bu
ne
şans?
Mezarına
düşer
karanfiller
Вот
так
удача,
на
твою
могилу
упадут
гвоздики
Sana
su
yok,
ölümün
bile
parodi
(boy)
Воды
для
тебя
нет,
даже
смерть
— пародия
(бой)
Ghetto,
duy
karanlık
melodi,
kara
teyp
(ey)
Гетто,
слышишь
мрачную
мелодию,
черная
дека
(эй)
Bu
bok
uğruna
kan
dökersen
hak
edersin
fame
Если
прольешь
кровь
ради
этой
фигни,
заслужишь
славу
Oyuncak
değil
bu,
tıpkı
eroin
Это
не
игрушка,
как
героин
Şu
anda
ismim
Ali,
ve
kalabalıklar
der
"Allame,
boma
ye"
(boma
ye)
Сейчас
мое
имя
Али,
и
толпа
кричит:
"Алламе,
взорви!"
(взорви!)
Pray
boy
pray,
zamanla
eksiliyorsun
Молись,
парень,
молись,
со
временем
ты
исчезаешь
Boş
sözler
besteliyor
sırf,
yalanlar
sıvazlıyor
sırt
Пишешь
пустые
песни,
просто
мажешь
ложью
спину
Bi'
yandan
yaklaşıyor
40,
düşününce
oluyorum
bir
kurt
С
одной
стороны,
приближается
40,
думая
об
этом,
становлюсь
волком
Artık
hem
ateşim
hem
barut,
yan
(yan)
Теперь
я
и
огонь,
и
порох,
горю
(горю)
Sokaktan
beslen
ama
sindir
Питайся
улицей,
но
переваривай
Bu
kabala
sihri
gibi
ve
panzehir
dilindir
Это
как
каббалистическое
волшебство,
а
язык
— противоядие
Muhatabın
bi'
pezevenkse
söz
zulüm
Если
твой
собеседник
— сутенер,
слова
— это
жестокость
Kulakların
açıksa
şayet
lanet
olası
rap
16'lık
silindir
Если
твои
уши
открыты,
то
это
чертов
рэп,
16-строчный
каток
Sür
(sür),
zararlı,
pürüzlü
organizma
Катись
(катись),
вредный,
грубый
организм
This
is
the
Boom
Bap
(yeah),
hissedene
saf
afrodizyak
Это
Бум
Бэп
(да),
для
чувствующих
— чистый
афродизиак
Hayatın
playback,
bi'
başkasından
arak,
yasla
Жизнь
— это
фонограмма,
украденная
у
кого-то
другого,
прислонись
Orijinal
rap,
bi'
sonrakine
kadar
hasta
la
vista
Оригинальный
рэп,
до
следующего
раза
— hasta
la
vista
Bombok
d'i'
mi
moralin?
Как
настроение,
детка?
Полный
отстой?
Para
pul
yok,
günün
eksi
kalori
Денег
нет,
калорий
за
день
— минус
Bu
ne
şans?
Mezarına
düşer
karanfiller
Вот
так
удача,
на
твою
могилу
упадут
гвоздики
Sana
su
yok,
ölümün
bile
parodi,
ah
Воды
для
тебя
нет,
даже
смерть
— пародия,
ах
Bombok
d'i'
mi
moralin?
Как
настроение,
детка?
Полный
отстой?
Para
pul
yok,
günün
eksi
kalori
Денег
нет,
калорий
за
день
— минус
Bu
ne
şans?
Mezarına
düşer
karanfiller
Вот
так
удача,
на
твою
могилу
упадут
гвоздики
Sana
su
yok,
ölümün
bile
parodi,
hey
Воды
для
тебя
нет,
даже
смерть
— пародия,
эй
Bu
tempo
parsel
benim
elimde
kasten
Этот
темп
— посылка,
намеренно
в
моих
руках
Zehir
misafirperverliği
kıyak
bi'
beat'in
(aha)
Отравляющее
гостеприимство
крутого
бита
(ага)
Kaynıyor
elimde
kâğıdım,
deşarj
zamanı
(aha)
Кипит
в
моих
руках
бумага,
время
разрядки
(ага)
Banliyöyü
de
yaptık
mesken,
fakat
bu
bazen
Мы
сделали
своим
домом
и
окраины,
но
иногда
это
Haz
verir
kulaklarında,
ses
ver
aynen
eski
sistem
Доставляет
удовольствие
твоим
ушам,
отзовись,
как
старая
система
Çift
duruşlu
kurtuluş,
işin
ucu
bi'kaç
kuruş
mu?
Двойное
спасение,
дело
в
нескольких
копейках?
Uç
noktada
uçkurun,
uçuş
da
damardan
vuruşçular
На
грани,
разврат,
полет
— это
удар
по
венам
Mezar
taşında
son
buldular,
boğuldular
Они
нашли
свой
конец
на
надгробном
камне,
утонули
Hipokrat
yemini
etti
sanki
kimi
sivil
(bil)
Как
будто
кто-то
дал
клятву
Гиппократа
(знай)
Beyaz
ve
mor
karanfil,
kasıtlı
fiil
(aha)
Белая
и
фиолетовая
гвоздика,
умышленное
действие
(ага)
Oynarken
oyunu
hileli
ben
iyi
biriyim,
bilgi
Я
хороший
человек,
играя
в
игру
с
читами,
знание
Yanımdan
geçmiş
gitmiş
birden
biri,
bilinçli
değilim
Кто-то
прошел
мимо
меня,
я
не
в
сознании
Hafızamda
şimşek
durgunluk
yaratmış
(aha)
Молния
в
моей
памяти
вызвала
оцепенение
(ага)
Dalgınlığım
hatıramdan
aydınlık
yarattı,
dağılın
Моя
рассеянность
создала
свет
из
моей
памяти,
расходитесь
Baya
baygınlık
geçirmiş
aklım
hâlsizlik
yarattı
Мой
разум
потерял
сознание,
слабость
охватила
меня
Saygınlık
ne
mümkün,
zaten
her
taraf
karambol,
kaygı
Уважение
невозможно,
и
так
везде
беспорядок,
тревога
Bombok
d'i'
mi
moralin?
Как
настроение,
детка?
Полный
отстой?
Para
pul
yok,
günün
eksi
kalori
Денег
нет,
калорий
за
день
— минус
Bu
ne
şans?
Mezarına
düşer
karanfiller
Вот
так
удача,
на
твою
могилу
упадут
гвоздики
Sana
su
yok,
ölümün
bile
parodi,
ah
Воды
для
тебя
нет,
даже
смерть
— пародия,
ах
Bombok
d'i'
mi
moralin?
Как
настроение,
детка?
Полный
отстой?
Para
pul
yok,
günün
eksi
kalori
Денег
нет,
калорий
за
день
— минус
Bu
ne
şans?
Mezarına
düşer
karanfiller
Вот
так
удача,
на
твою
могилу
упадут
гвоздики
Sana
su
yok,
ölümün
bile
parodi,
hey
Воды
для
тебя
нет,
даже
смерть
— пародия,
эй
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allame, Sansar Salvo
Attention! Feel free to leave feedback.