Allame feat. Lider - Deli Masalı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Allame feat. Lider - Deli Masalı




Sev, al bunu kokla, bulunsun, yanına sarıl
Люби, возьми, понюхай это, найди, обними рядом
Ters taklaya geldin, o kapı sana kapalı
Ты перевернулся, эта дверь закрыта для тебя
İçini doldurur fikirlerimiz, arın
Наполни свои идеи, деконструируй
Akıllılar için bu bir deli masalı
Для умников это безумная сказка
Sev, al bunu kokla, bulunsun, yanına sarıl
Люби, возьми, понюхай это, найди, обними рядом
Ters taklaya geldin, o kapı sana kapalı
Ты перевернулся, эта дверь закрыта для тебя
İçini doldurur fikirlerimiz, arın
Наполни свои идеи, деконструируй
Akıllılar için bu bir deli masalı
Для умников это безумная сказка
Ba-ba-baba, kara mizah bu
Ба-ба-папа, это черный юмор
Karikatürün içine ko'du bizi rızamız
Он ввел нас в карикатуру, наше согласие
Araç yok, hız al
Нет машины, набирай скорость
Pokemon evreni, kadınlar Charizard
Вселенная покемонов, женщины Чаризард
Harikalar diyarında Alice aptala malum olur
В стране чудес Элис становится глупой
Otur önüme, bi' sıraya koyalım hikâyeme nizam
Сядь передо мной, поставим в очередь мою историю.
İçeriği Einstein, dışı Mona Lisa
Содержание - Эйнштейн, снаружи - Мона Лиза
Tam 12'den isabet aldı, körlerine de Bizans
Он получил ровно 12 ударов, а слепые - византийские
Ah, lügatta yüksek lisans
О, магистр в университете
Zaman değerli bi' köstekli saat
Время - ценный час.
Bura rap'in hava sahası, ben ağababasıyım
Это воздушное пространство рапа, я его брат.
Bunu anlayamayan her ferdi saf yeraltının (yeraltının)
Каждый человек, который этого не понимает, находится в чистом подполье.
En kötü hâlim eder arıza
Хуже всего будет неисправность
Deneme yorumlamayı, kafan basmaz, Hasan
Не думай о эссе и интерпретации, Хасан.
Babandan harçlığına yok zam, o andan internetini azalt
Никаких повышений от твоего отца, с этого момента уменьши свой интернет.
Batarya kalıcı misafir
Батарея постоянный гость
Lirikalitemin yok hiç emsali
У меня нет прецедента лиричности
Bebelere yatak altı masalları misali
Как сказки под кроватью для детей
Senin on yılına bedel bir saatim
Мой час стоит твоего десятилетия
Assassin'ler kurulu Company bariz
Assassin's совета очевидные Company
İçinde oyunun adı, kalk sağ salim
В нем название игры, вставай целым и невредимым
Dolar mesain, M16 sahici
Твоя смена доллара, М16 действительно
Yer Ortadoğu fakat adın İsrail (ah)
Это Ближний Восток, но тебя зовут Израиль (ах)
Sana Pompeii gibi lanet insin, bırak teybi
Пусть проклятие спустится на тебя, как Помпея, отпусти пленку
Düşüncelerini yerin dibine sok
Положи свои мысли на землю
Amacın hip-hop değil ki, seni nigga, buz hokeyi
Ты не стремишься к хип-хопу, ты нигга, это хоккей.
Kılavuz ekmek derdinde, züppe cocaine
У тебя проблемы с хлебом, сноб кокаин.
Peynirden gemilere kaptan epeydir
Капитан от сыра до кораблей довольно давно
Bu Batarya dediğin oluşum Everest gibi sırtına yüklenip alır çileyi
Эта батарея, которую ты называешь, загружается на спину, как Эверест, и терпит неудачу.
Sev, al bunu kokla, bulunsun, yanına sarıl
Люби, возьми, понюхай это, найди, обними рядом
Ters taklaya geldin, o kapı sana kapalı
Ты перевернулся, эта дверь закрыта для тебя
İçini doldurur fikirlerimiz, arın
Наполни свои идеи, деконструируй
Akıllılar için bu bir deli masalı
Для умников это безумная сказка
Sev, al bunu kokla, bulunsun, yanına sarıl
Люби, возьми, понюхай это, найди, обними рядом
Ters taklaya geldin, o kapı sana kapalı
Ты перевернулся, эта дверь закрыта для тебя
İçini doldurur fikirlerimiz, arın
Наполни свои идеи, деконструируй
Akıllılar için bu bir deli masalı
Для умников это безумная сказка
Gerginliğimin sebebini sorma
Не спрашивай причину моего напряжения.
İstersem günler doğmaz, doğmaz, doğmaz
Дни не рождаются, не рождаются, не рождаются, если захочу
Her denemede yine pencerelere gidiş olmaz, olmaz, olmaz
Каждый раз, когда я пытаюсь снова ходить к окнам, нет, нет, нет
Zelzeleleri velvelelerden bile kurnaz (kurnaz)
Их зельзели даже хитры, чем вельвели.
Bir geminin korsanları var diye Ali İsmail'ler korkmaz
Али Исмаилы не боятся, что на корабле есть пираты
Seneler gider ve beceren yaşar
Он уходит годами и живет тем, кто трахается
Çeneden düşer bu şeceren, yaşa
Эта генеалогия упадет с твоей челюсти, живи
Senin el kadar umudunu pençeleyenin ömrüne
За всю жизнь того, кто возлагает на тебя столько же надежды, сколько на твою руку
Gözyaşı biçer mi paha?
Он пожинает слезы, дорого?
Geri dönün ama bilin, ömür irinine bürünüp
Возвращайтесь, но знайте, у вас будет гной на всю жизнь.
İçimize çöl ekecektir her an
Он посадит в нас пустыню в любую минуту
Kurumaya vakit mi var?
Есть время высохнуть?
Bölünen uykuları kerpetenle söker yalan dolan
Ты ломаешь разделенный сон плоскогубцами и лжешь
E-e-e-eli dolu geçilecek ömür
E-e-e-рука, полная передан на всю жизнь
Eni sonu geceleri körüz
Мы слепы в конце ночи
Gel hemen seç, kaderin sert tokadını yemeden gül
Приходи и выбирай прямо сейчас и смейся, пока не получил сурового пощечины судьбы.
Farkında mısın ne menem düş?
Ты понимаешь, что мне мешает?
Verilen emek yerine demek gitmedi
Это не значит, что работа была заменена
Geveleme, her kefen bi' deli derbeder ederdi
Не болтай, каждый саван был бы сумасшедшим.
Bini bin para namusun
Ты достойна тысячи и тысячи денег
Ve de tüm adiler gündeme cep fotosu
И все ублюдки подняли карманные фото
Sanatçı denilen muhalif olur, koç
Он становится диссидентом, называемым художником, тренером
Varılan yerim sana tarif olur, koş
Мое место будет твоим рецептом, беги.
Bu memleketi kaderine mahkûm edenler ise
А те, кто обречен на судьбу этого родного города
Mektebe muallim olur, boş
Я буду работать в школе, пусто
Size gemiler, bana verilirdi tasa
Вам корабли, мне бы дали горе
Bi' de neresi demokratik, hevesi kaşar?
Что в этом такого демократического, бесстрашного?
Güvensiz otoriteler bana masal
Небезопасные власти - это сказка для меня
Baba bakan olsa da dolsa şu kasa
Если бы папа был министром, но этот сейф был бы заполнен ноябре.
Sev, al bunu kokla, bulunsun, yanına sarıl
Люби, возьми, понюхай это, найди, обними рядом
Ters taklaya geldin, o kapı sana kapalı
Ты перевернулся, эта дверь закрыта для тебя
İçini doldurur fikirlerimiz, arın
Наполни свои идеи, деконструируй
Akıllılar için bu bir deli masalı
Для умников это безумная сказка
Sev, al bunu kokla, bulunsun, yanına sarıl
Люби, возьми, понюхай это, найди, обними рядом
Ters taklaya geldin, o kapı sana kapalı
Ты перевернулся, эта дверь закрыта для тебя
İçini doldurur fikirlerimiz, arın
Наполни свои идеи, деконструируй
Akıllılar için bu bir deli masalı
Для умников это безумная сказка






Attention! Feel free to leave feedback.