Allame feat. Taki - Mutfak - translation of the lyrics into German

Mutfak - Allame , Taki translation in German




Mutfak
Küche
Ta ki gene tek yine dene ve kemek ne demek
Bis du wieder allein bist, versuch's nochmal, und was heißt es, sich festzubeißen?
Evet on sene kalemini bilemek
Ja, zehn Jahre seinen Stift schärfen.
Kademi yediler ek geldim
Sie haben meinen Fortschritt zunichte gemacht, ich kam hinzu.
Seninkisi düşmanı yenemeden kaleleri dilemek
Dein Ding ist, dir Burgen zu wünschen, ohne den Feind besiegen zu können.
Hepsini yargılar bilinci gerzek
Sein schwachsinniges Bewusstsein urteilt über alle.
Onlara tanımım direnci delmek
Meine Definition für sie ist, den Widerstand zu durchbrechen.
Hayattaki tek başarısı beş milyon
Sein einziger Erfolg im Leben ist, von fünf Millionen
Sperm arasından birinci gelmek
Spermien der Erste gewesen zu sein.
Kinim dinç biri ben kimim
Mein Groll ist frisch, wer bin ich?
Hiçbiri öften bilmedi
Keiner wusste es aus dem Bauch heraus.
Derdini sordu ve gökten dinledi
Er fragte nach seinem Leid und lauschte dem Himmel.
İntikamım için ölmen yetmedi
Für meine Rache reichte dein Tod nicht aus.
Öfkem dinmedi
Meine Wut legte sich nicht.
Suratımı gizlemem örfen hileli
Ich verstecke mein Gesicht nicht, listig nach alter Sitte.
Bana gelip rap müzik kutsal deme sakın
Komm mir bloß nicht damit, Rap sei heilig.
Çünkü rap kitabı gökten inmedi
Denn das Rap-Buch fiel nicht vom Himmel.
Amacıma hiç dersin
Mein Ziel nennst du Nichts.
Hoca damarına kin dolu yol versin
Der Meister soll der Ader voller Groll den Weg freimachen.
Sen o ahlak denen file bekçisi lakin
Du bist der Torwart dieses Netzes namens Moral, aber
Bacak arasından gol yersin
Du kassierst ein Tor durch die Beine.
Rhyme′larım uçan kafa Van Persie
Meine Reime, fliegender Kopfstoß, Van Persie.
Zaman değiştirir insanı kan versin
Die Zeit verändert den Menschen, soll er Blut lassen.
Ta ki dört sene evvel ne dediyse
Bis zu dem, was er vor vier Jahren sagte,
Şu an tüm dediklerinin tam tersi
Ist jetzt das genaue Gegenteil all seiner Worte.
Topları bırakalım fakir edebiyatını
Lassen wir den Mist, diese Armuts-Literatur.
Fakir olan kelepirin takip eder fiyatını
Wer arm ist, verfolgt den Preis des Schnäppchens.
Telefonu büyüttüğün isimleri
Die Namen, die du am Telefon gepusht hast,
Senin sikik eğitimin salak giden beyin ameliyatıdır
Sind die fehlgeschlagene Hirn-OP deiner beschissenen Ausbildung.
Mantık fiilen orbay'da
Die Logik ist faktisch bei Orbay.
Edebiyat kafamıza dilden ortaydı
Literatur war für unseren Kopf sprachlich durchschnittlich.
Ama bunu millete anlatmam
Aber ich erkläre das nicht dem Volk,
Aynı kahvede tartışan İlber Ortaylı
Wie ein İlber Ortaylı, der im selben Café diskutiert.
Çıkar kurtlar çık tabuttan
Raus, Wölfe, raus aus dem Sarg!
Ve dök kabuklarını yak her şeyi
Und leg deine Hüllen ab, verbrenn alles!
Tekrârla yap inşa et yeniden
Wiederhole, tu es, bau es neu auf!
Beklediğin güç gelir mutlak
Die erwartete Kraft kommt absolut.
Çıkar kurtlar çık tabuttan
Raus, Wölfe, raus aus dem Sarg!
Ve dök kabuklarını yak her şeyi
Und leg deine Hüllen ab, verbrenn alles!
Tekrârla yap inşa et yeniden
Wiederhole, tu es, bau es neu auf!
Beklediğin güç gelir mutlak
Die erwartete Kraft kommt absolut.
Boş kadeh
Leeres Glas.
Varoş bi′ keder al aşkı gebert
Ein Ghetto-Kummer, nimm die Liebe, bring sie um.
Bu çevreye zararın şahsi bir deney
Dein Schaden für diese Umgebung ist ein persönliches Experiment.
Aksilik tuttu 30 yıl rehin seneler
Das Missgeschick packte dich, 30 Jahre Geisel waren die Jahre.
Ölü göz altları ve düşük bir omuz lisede
Tote Augenringe und eine hängende Schulter im Gymnasium.
Ruhum karanlık mesele
Meine Seele ist eine dunkle Angelegenheit.
Açığa çıkarma bu kötülüğü
Bring dieses Böse nicht ans Licht.
Bedelini ağır ödersin acı dönüşür esere
Du zahlst einen hohen Preis dafür, der Schmerz wird zum Werk.
Yaşıyo'san hayata düello teklifin hâlâ geçerli
Wenn du lebst, ist dein Duellangebot an das Leben noch gültig.
Sen hüsran hayatını geçen zamansa hayalini sağlam becerdi
Du bist Enttäuschung, dein Leben, und die vergangene Zeit hat deinen Traum ordentlich gefickt.
İki göz odada bütün ömrünü planla ruhun yansıması sanki bi' çeliğin
Plan dein ganzes Leben in einer Zwei-Zimmer-Bude, die Spiegelung deiner Seele wie die von Stahl.
Böğrüne düğümlü öfkeni dışındakiler anlar neler içerdiğini
Deine in die Seite geknotete Wut, die anderen verstehen, was sie enthält.
Atar çentiğini yıllar sen bu kafesin engeli parmaklığısın
Die Jahre kerben ihre Markierung, du bist das Hindernis, das Gitter dieses Käfigs.
Engebeli bi′ yolsun müslüman mahallesindeki gavur çığlığısın
Du bist ein holpriger Weg, du bist der Schrei des Ungläubigen im muslimischen Viertel.
Küstah bi′ kevaşenin pişmanlığı, bi' pezevengin kaçırdığısın
Du bist die Reue einer unverschämten Schlampe, die, die ein Zuhälter hat entkommen lassen.
Bu gezegenin hiç doymayan insansılığı bu çöplüğün aynasısın
Du bist die unersättliche Gier dieses Planeten, du bist der Spiegel dieser Müllkippe.
İnatla fikir binaları dikice′m ruhunun arsasına
Hartnäckig werde ich Gebäude aus Ideen auf das Grundstück deiner Seele pflanzen.
Kan basarak can verice'm
Ich werde Leben geben, indem ich Blut hineinpumpe.
Sert kabuğunun altında pamuk tarlası var
Unter deiner harten Schale liegt ein Baumwollfeld.
Ardı sıra hasret kalca′n karabasana
Danach wirst du dich nach dem Albtraum sehnen.
Ben âlâsıyım her sıkıntının al tut yasını
Ich bin die Krönung jedes Leidens, nimm, halt die Trauer.
Yaşamına pişman bir adam yazamıycaklar 70 yılın armasına
Sie werden nicht "ein Mann, der sein Leben bereut" auf das Wappen von 70 Jahren schreiben können.
Çıkar kurtlar çık tabuttan
Raus, Wölfe, raus aus dem Sarg!
Ve dök kabuklarını yak her şeyi
Und leg deine Hüllen ab, verbrenn alles!
Tekrârla yap inşa et yeniden
Wiederhole, tu es, bau es neu auf!
Beklediğin güç gelir mutlak
Die erwartete Kraft kommt absolut.
Çıkar kurtlar çık tabuttan
Raus, Wölfe, raus aus dem Sarg!
Ve dök kabuklarını yak her şeyi
Und leg deine Hüllen ab, verbrenn alles!
Tekrârla yap inşa et yeniden
Wiederhole, tu es, bau es neu auf!
Beklediğin güç gelir mutlak
Die erwartete Kraft kommt absolut.





Writer(s): Allame


Attention! Feel free to leave feedback.