Lyrics and translation Allame - Dayan - Bass Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dayan - Bass Remix
Стой - Bass Remix
Bol
keko
tektip,
düşümcem
kollektif
Соберись,
тряпка,
мое
презрение
коллективно
Bom
rap
ıh
check
this
ters
teptin
desteksiz
karı
Бум,
рэп,
проверь
это,
облажалась,
без
поддержки,
детка
11
yıl
üniversite
30
yıllık
üretim
11
лет
университета,
30
лет
творчества
Hangi
emekten
bahseder
bu
göt
oğlanları?
О
каком
труде
говорят
эти
засранцы?
Uğraş
didin
çalış,
birine
beleş
o
arının
balı
Старайся,
трудись,
работай,
кому-то
на
халяву
достанется
мед
этой
пчелы
Damarın
alır
o
zehri
hayat
boyu
birine
domalır
Вены
твои
примут
этот
яд,
всю
жизнь
будешь
кому-то
прислуживать
Beynin
ruhun
komalık
eğdin
boynunu
yazık.
Мозг
и
душа
в
коме,
склонила
голову,
как
жаль.
Diklen,
senin
hakkın
çalıştığını
tartıp
ondan
al
paranı.
Выпрямись,
твое
право
взвесить
свой
труд
и
получить
за
него
деньги.
Boynunda
nahoş
ellerimde
güzel
kellen.
На
твоей
шее
мои
неприятные
руки,
в
моих
руках
твоя
красивая
голова.
İzle
cahil
hakkını
gasp
edeni
düzerken
ben.
Смотри,
невежда,
как
я
исправляю
того,
кто
узурпировал
твое
право.
Okyanusta
uyandın
yol
kat
et
yüz
erkenden
Ты
проснулась
в
океане,
пройди
свой
путь
пораньше
Duymazdan
gel
flowlar
kalbe
zembille
inerken
Не
обращай
внимания
на
флоу,
который
опускается
в
сердце,
как
в
корзине
Sana
vurdu
loto,
için
proton
dışın
metafizik
Тебе
выпал
счастливый
билет,
внутри
протон,
снаружи
метафизика
Tek
kelam
dahi
etme
isterler
robot
ol,
Не
произноси
ни
слова,
хотят,
чтобы
ты
была
роботом,
Renksiz
öl
monoton
emir
almaktan
bi
hayli
bıktın,
Бесцветно
умри,
монотонно,
ты
сыта
по
горло
приказами,
Içindeki
isyan
sönmeyen
molotof...
Твой
внутренний
бунт
- неугасающий
коктейль
Молотова...
Dayan
tüm
korkulara
Стой,
не
бойся
ничего
Kaçmayı
bırak
al
sorunları
Перестань
бежать,
прими
проблемы
Uyan,
gelecek
palavra
Проснись,
будущее
- вранье
Ruhuma
dikili
bu
fikrin
binaları
В
моей
душе
возвышаются
здания
этой
идеи
Dayan
tüm
korkulara
Стой,
не
бойся
ничего
Kaçmayı
bırak
al
sorunları
Перестань
бежать,
прими
проблемы
Uyan,
gelecek
palavra
Проснись,
будущее
- вранье
Ruhuma
dikili
bu
fikrin
binaları
В
моей
душе
возвышаются
здания
этой
идеи
Soyun,
asgari
10
yıllık
taze
etsin
Раздевайся,
минимальный
10-летний
срок,
свежее
мясо
Endüstriyel
obje
1024
pixel
epilepsi
Промышленный
объект,
1024
пикселя,
эпилепсия
Aptal
holiganlığın
milyonlar
harcattı
topkolik
Тупое
хулиганство
стоило
миллионы,
игроман
Aç
bebekler
ve
annelerine
ülken
savaş
temin
etsin
Голодным
младенцам
и
их
матерям
страна
обеспечивает
войну
Yavaşça
tesir
etti
zehir,
Медленно
действует
яд,
Asalak
sürüsü
programlar,
hormonlu
zengin
ideal
beyin
Полчища
паразитов,
программы,
гормонально
богатый
идеальный
мозг
Düşünceden
yoksun
bireyin,
umutlarını
yıkın
Разрушь
надежды
человека,
лишенного
мысли
SİKİK
dizilerle
var
olmayanı
yiyip
ghettodan
besleyin
Хреновыми
сериалами
корми
несуществующим,
питаясь
гетто
çocuk
benliğin
çakma,
Детская
сущность
поддельная,
Fark
etmedikçe
kapanacaksın
içine
açılmayacak
tek
bir
çakra
Пока
не
поймешь,
замкнешься
в
себе,
не
раскроешь
ни
одной
чакры
Yükselmenin
marşıyım
ben
lirik
sokunca
çarka
Я
- гимн
восхождения,
когда
лирика
попадает
в
колесо
Ağlayacaksan,
bekleme
bu
öfke
seni
de
çarpar.
Если
будешь
плакать,
не
жди,
эта
ярость
ударит
и
по
тебе.
Ben
afilli
gecelerin
yanan
mumuyum
Я
- горящая
свеча
роскошных
ночей
Tırnaklarımın
arası
acı
dolu
ve
soyulur
kabuğum
Под
моими
ногтями
боль,
и
моя
кожа
слезает
Terk,
ederim
tabutu
er
geç
dirilir
fikrim
Рано
или
поздно
я
покину
гроб,
моя
идея
воскреснет
Inatçıysan
benim
kadar
net
dünyama
hasta
kabul.
Если
ты
такая
же
упрямая,
как
я,
признай
себя
больной
моим
миром.
Dayan
tüm
korkulara
Стой,
не
бойся
ничего
Kaçmayı
bırak
al
sorunları
Перестань
бежать,
прими
проблемы
Uyan,
gelecek
palavra
Проснись,
будущее
- вранье
Ruhuma
dikili
bu
fikrin
binaları
В
моей
душе
возвышаются
здания
этой
идеи
Dayan
tüm
korkulara
Стой,
не
бойся
ничего
Kaçmayı
bırak
al
sorunları
Перестань
бежать,
прими
проблемы
Uyan,
gelecek
palavra
Проснись,
будущее
- вранье
Ruhuma
dikili
bu
fikrin
binaları
В
моей
душе
возвышаются
здания
этой
идеи
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hamza Gül
Attention! Feel free to leave feedback.