Lyrics and translation Allame - Dilek Tut Yarına
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dilek Tut Yarına
Загадывай желание на завтра
Bana
bi'
sigara
patlat
anlatayım,
böyle
keyfim
iyi
Дай
мне
сигарету,
расскажу,
как
мне
хорошо
сейчас,
Tavırlarınla
eş
zamanlı
değil
söylediğin
Твои
слова
не
совпадают
с
твоим
поведением,
Gözlediğim
her
beat'in
içeriği,
birini
kolla
kelle
paça
В
каждом
бите,
что
я
слышу,
есть
смысл,
один
из
них
следит
за
кем-то,
Bana
sakın
battledan
bahsetme
başlarsam
keyfin
kaçar
Не
говори
мне
о
баттлах,
испортишь
мне
настроение.
Sen
hiç
bıkmadın
mı
aynı
fikre
dönmekten?
Ты
не
устала
возвращаться
к
одной
и
той
же
мысли?
Her
suret
gerçekliğini
aynasında
görmekte
Видеть
свою
реальность
в
зеркале
каждого
образа?
İçini
karartır
o
sevgilinden
darbe
Твой
возлюбленный
нанесет
удар
по
твоей
душе,
Kahraman
değilsin
emme
olmak
istediğin
yer
Marvel
Ты
не
герой,
хоть
и
хочешь
быть
в
Marvel.
Bu
harbe
zorla
girmedin,
emaneten
yaşantın
Ты
не
была
вынуждена
вступать
в
эту
войну,
твоя
жизнь
временна,
Akıl,
fikir
varken
salaklığı
istedin
başardın
Имея
разум
и
рассудок,
ты
выбрала
глупость
и
преуспела
в
этом,
Zihniyetine
göre
kaşardır,
her
kız
hicaz
В
соответствии
с
твоим
менталитетом,
каждая
девушка
— распутница,
Fikirlerimiz
aynı
değil,
unut
senden
ricam
Наши
взгляды
не
совпадают,
забудь,
прошу
тебя.
Bunca
rastlantısallığın
ortasında
sürpriz
doğumun
Среди
всей
этой
случайности,
твое
неожиданное
рождение,
Birbirinden
farklı,
bence
herkes
adem
oğlu
Все
разные,
по
моему
мнению,
каждый
— сын
Адама,
Uyku
sandı
çoğu,
öldürmek
gerekir
boğup
oğul
Многие
думали,
что
это
сон,
нужно
убить,
задушив,
сына,
Kızma
bana
ben
yoğun
Allâme
hem
batı,
hem
de
doğu
Не
злись
на
меня,
я
занят,
Allâme,
и
запад,
и
восток.
Koyun
beynin
insan
bedene
ters
orantı
Овечий
мозг
в
человеческом
теле
— обратная
пропорция,
Barda
içip
kavga
çıkar,
sen
gavur
ilim
domaltır
Напиваясь
в
баре,
ты
устраиваешь
драки,
опрокидывая
неверные
знания,
Sanattan
bahsediyom,
senden
değil
geç
bu
partı
Я
говорю
об
искусстве,
не
о
тебе,
пропусти
эту
часть,
Sürreal
geberdi
gerçekliğe
dön
ve
tanı
bu
partı
Сюрреализм
умер,
вернись
к
реальности
и
узнай
эту
часть.
Hip-hop'un
artık
sıçış
noktasındasın
Ты
находишься
в
точке
взрыва
хип-хопа,
Bu
dünya
mutlu
değil,
yanlız
çocukluk
ütopyası
Этот
мир
не
счастлив,
только
утопия
детства,
Birleşmemesi
gereken
bi'
ton
puzzle
Куча
пазлов,
которые
не
должны
соединяться,
Sen
işte
bu
yanlış
dedikçe
birden
yükselir
nabız
nigga
Как
только
ты
говоришь,
что
это
неправильно,
пульс
подскакивает,
нигга.
Bol
özveri
gerekir
üstelik,
satılır
hislerin
bu
mektubu
arala
Требуется
много
самоотверженности,
к
тому
же,
продаются
чувства,
открой
это
письмо,
Mor
gözlerin
saadeti
yüzdedir,
al
asaleti
sakla
dilek
tut
yarına
Счастье
твоих
фиолетовых
глаз
в
процентах,
возьми
благородство,
спрячь,
загадай
желание
на
завтра,
Bol
özveri
gerekir
üstelik,
satılır
hislerin
bu
mektubu
arala
Требуется
много
самоотверженности,
к
тому
же,
продаются
чувства,
открой
это
письмо,
Mor
gözlerin
saadeti
yüzdedir,
al
asaleti
sakla
dilek
tut
yarına
Счастье
твоих
фиолетовых
глаз
в
процентах,
возьми
благородство,
спрячь,
загадай
желание
на
завтра.
İnsan
beyni
körpeyse
büyür
salıncakta
Если
человеческий
мозг
незрелый,
он
растет
на
качелях,
Fazla
mutlu
hayal
kurma,
verdiklerini
senden
alcaklar
Не
мечтай
слишком
счастливо,
они
отберут
у
тебя
то,
что
дали,
Buna
kancaksan
devam
et
Если
ты
на
это
согласна,
продолжай,
Hayatın
hiçbir
önemi
yoktur
insanlar
seni
kalleşliğe
atcaksa
Жизнь
не
имеет
никакого
значения,
если
люди
толкают
тебя
на
подлость.
Aşka
şiirler
yaz
ölse
de
dua
Пиши
стихи
о
любви,
даже
если
она
умерла,
молись,
Terkedilmen
değil,
aptallığın
seni
sinire
boğan
Тебя
бесит
не
то,
что
тебя
бросили,
а
твоя
глупость,
Daha
fazla
duman
çektiğin
düşük
bi'
dozla
buhar
Больше
дыма
ты
вдыхаешь
с
меньшей
дозой
пара,
Halisülasyon
gibi
hayat
sevip
de
çizdiğin
bi'
tuval
Жизнь
как
галлюцинация,
холст,
который
ты
рисуешь,
любя.
Bu
boktan
bi'
rüya,
görüp
güzele
sırnaştığın
Это
дерьмовый
сон,
в
котором
ты
увидела
красоту
и
прильнула
к
ней,
Bazı
anlar
var
ki
sabrın
zirve
yapıp
taştığı
Есть
моменты,
когда
твое
терпение
достигает
пика
и
переполняется,
Bi'
fırsat
bulup
kaçtığın,
mekan
olursa
her
Cuma
Ты
находишь
возможность
сбежать,
каждую
пятницу,
если
есть
место,
Kalbin
ağırlaşır
rap
yaparsın,
duyguların
tercüman
Твое
сердце
тяжелеет,
ты
читаешь
рэп,
твои
чувства
— переводчик.
Gecem
çuvalla
ryhme'a
gebe,
becermem
gereken
beat'ler
Моя
ночь
полна
рифм,
биты,
которые
мне
нужно
сделать,
Sana
gerçekten
fazlasını
anlattım,
aklın
Karete
Kid'de
Я
действительно
рассказал
тебе
больше,
чем
нужно,
твой
разум
в
"Каратэ-пацан",
Hâlâ
yalaka
it
ve
makara
dolu
hâl
vahim
çok
komedi
Все
еще
подхалим,
пес
и
полный
шуток,
ситуация
ужасная,
очень
смешно,
Bu
hip-hop'sa
bendeki
değil,
değiştir
dekoderi
Если
это
хип-хоп,
то
не
мой,
смени
декодер.
Vokale
eko
verip
hemen
gerek
cihana
hitabe
Добавь
эхо
к
вокалу
и
обратись
к
миру,
Etimizden
kopardıkları
her
parçaya
ithafen
В
честь
каждого
куска,
который
они
оторвали
от
нашей
плоти,
Bi'
yad
et,
bu
komut
öz
ve
de
kısa
yorum
Вспомни,
это
сущность
команды
и
краткий
комментарий,
Parça
parça
bölünmek
de
sömürgenin
kısa
yolu
Разделение
на
части
— это
короткий
путь
эксплуатации.
Bu
öldürmedi
öldürmez
ne
AIDS,
ne
de
Hepatit
Это
не
убивает,
не
убьет
ни
СПИД,
ни
гепатит,
Parametrelerini
zorlar
aklına
Metafetamin
Напрягает
твои
параметры,
напоминая
о
метамфетамине,
Dolaylı
yoldan
zehirler
bi'
liste
dolusu
enkaz
için
Косвенно
отравляет,
список
полон
обломков,
Yüreği
koyduğun
her
duygu
bugün
fazlasıyla
mekanik
Каждое
чувство,
в
которое
ты
вкладываешь
свое
сердце,
сегодня
слишком
механическое.
Bol
özveri
gerekir
üstelik,
satılır
hislerin
bu
mektubu
arala
Требуется
много
самоотверженности,
к
тому
же,
продаются
чувства,
открой
это
письмо,
Mor
gözlerin
saadeti
yüzdedir,
al
asaleti
sakla
dilek
tut
yarına
Счастье
твоих
фиолетовых
глаз
в
процентах,
возьми
благородство,
спрячь,
загадай
желание
на
завтра,
Bol
özveri
gerekir
üstelik,
satılır
hislerin
bu
mektubu
arala
Требуется
много
самоотверженности,
к
тому
же,
продаются
чувства,
открой
это
письмо,
Mor
gözlerin
saadeti
yüzdedir,
al
asaleti
sakla
dilek
tut
yarına
Счастье
твоих
фиолетовых
глаз
в
процентах,
возьми
благородство,
спрячь,
загадай
желание
на
завтра.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cenk çevik
Attention! Feel free to leave feedback.