Allame - Kalbe İnce Rötuşlar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Allame - Kalbe İnce Rötuşlar




Kaybettim ben ruhumu, bana sorsan yanlız olduğum
Я потерял свою душу, я одинок, если ты спросишь меня
Kadar aklım kalbimi doldurur, canım onsuz burda son bulur
Мой разум наполняет мое сердце, и моя жизнь закончится здесь без него
Yolumdaki gafile nasihat etmek nafile
Бесполезно давать советы по неосторожности на моем пути
Sarfiyatlarım boş yere, söz anlatamam cahile
Мои расходы напрасны, я не могу говорить, невежественный.
Kaybettim ben ruhumu, bana sorsan yanlız olduğum
Я потерял свою душу, я одинок, если ты спросишь меня
Kadar aklım kalbimi doldurur, canım onsuz burda son bulur
Мой разум наполняет мое сердце, и моя жизнь закончится здесь без него
Yolumdaki gafile nasihat etmek nafile
Бесполезно давать советы по неосторожности на моем пути
Sarfiyatlarım boş yere, söz anlatamam cahile
Мои расходы напрасны, я не могу говорить, невежественный.
Hoş geldin kalbim, rıhtım hani dostluğa azın Rap′i serdim
Добро пожаловать, мое сердце, док, я чуть не отправил Рэп в дружбу.
Toz pembe rüyalara koz verdim, yine kendi derdimle pertim
Я отдал козырь порошкообразным розовым снам и снова столкнулся со своими проблемами.
Dört bir yanımı örten efkâr penceremden bakar gözlerime
Он смотрит мне в глаза из моего чудесного окна, которое покрывает меня повсюду.
Tanımazdan gelip ufaktan kaçar ufukta kaybeder hep izlerini
Он приходит из незнакомого и убегает от маленького и всегда теряет следы на горизонте.
Yanıma bıraksana, tanıdıklar dört duvar kadar yakın olamazlar
Оставь это рядом со мной, знакомые не могут быть так близко, как четыре стены.
Kerem aslıya kavrulduğu kadar aslında yalan, buna kanamazlar
На самом деле они лгут столько, сколько обжигают, и они не могут на это поверить
Yorganlım hallime bi türlü taşınamadım beni affet
Мое одеяло, я так и не переехал в свой зал, прости меня
Sana kasvet veren rüyalara beni dahil et, bitirenim olamaz sana zahmet
Включи меня в сны, которые дают тебе мрак, и я не могу закончить тебя, не беспокойся
Önümde buzdan dağlar, tuzdan bile uslanmaz çılgın savlar
Передо мной ледяные горы, даже соль, бесполезные сумасшедшие аргументы.
Zevkten dört köşe olmuşçasına selametimle oynayan bu yaralar
Эти раны, которые играют с моим миром, как будто это четыре угла удовольствия.
Tam bi' duman daha çekebilirim derken ciğerimden fışkıran enkaz
Обломки хлынули из легких, когда я сказал, что могу вытащить еще один дым.
Artık bir dur demeli Allame kenara çeker ama dinlen biraz
Он должен сказать "остановись", Аллама остановится, но отдохни немного
Yüzüm aynada bi′ hüznün resmi gibi denen akıl oyunlarındaki kurban
Мое лицо в зеркале, как картина печали, жертва в играх разума
Terim aksa bile bu yol beni yıldıramaz, ellerin arşa dokundu hazdan
Даже если этот термин протекает, этот путь меня не остановит, твои руки коснулись локон, твое июньское удовольствие.
Beni kendimden kurtar, rengimden uzaklaştım artık bir ruh gibi
Спаси меня от себя, я отошел от своего цвета, как душа
Dengini bensiz aramamak aptallıksa bu kalbine çentik
Если глупо не искать равновесие без меня, это на ступеньку выше твоего сердца
Kaybettim ben ruhumu, bana sorsan yanlız olduğum
Я потерял свою душу, я одинок, если ты спросишь меня
Kadar aklım kalbimi doldurur, canım onsuz burda son bulur
Мой разум наполняет мое сердце, и моя жизнь закончится здесь без него
Yolumdaki gafile nasihat etmek nafile
Бесполезно давать советы по неосторожности на моем пути
Sarfiyatlarım boş yere, söz anlatamam cahile
Мои расходы напрасны, я не могу говорить, невежественный.
Kaybettim ben ruhumu, bana sorsan yanlız olduğum
Я потерял свою душу, я одинок, если ты спросишь меня
Kadar aklım kalbimi doldurur, canım onsuz burda son bulur
Мой разум наполняет мое сердце, и моя жизнь закончится здесь без него
Yolumdaki gafile nasihat etmek nafile
Бесполезно давать советы по неосторожности на моем пути
Sarfiyatlarım boş yere, söz anlatamam cahile
Мои расходы напрасны, я не могу говорить, невежественный.
Reyhan kokan dudaklarında zincirli bi' busenin hüznünü buldum
Я нашел печаль этого человека, прикованного к твоим вонючим губам Рейхана.
Peygamber sofrası gibi kutsal lütfuna kalpten karındaş oldum
Я от души стал твоим покровителем святой милости, как стол Пророка
Yaşam hakkımı taşa vurduğum an beni tuttuğun engin denizde gezgin
Путешественник в огромном море, где ты меня держал в тот момент, когда я ударил по камню своим правом на жизнь
Melek yüzünde bi dinginlik esareti var nabzımdaki garip ezgi
На лице ангела царит безмятежность, странная мелодия на моем пульсе
Rol kapabildiğim en güzel film aklımı karıştıran tek roman
Лучший фильм, в котором я когда-либо снимался, - единственный роман, который сбивает меня с толку
Suallerimi bu tutsak tavrımı kusuruma bağla. Kırılır hasımlar?
Прошу прощения за мое отношение к заключенным. Они сломаются, противники?
Gönlüm cenklere her daim alışkın sana sakladım uyumlu yanımı
Мое сердце всегда привык к взрослым, я сохранил для тебя свою гармоничную сторону
Kızardı yüzüm süzülür gözlerin ruhumda beden bırakma
Покраснело мое лицо, твои глаза не оставляют тела в моей душе
Gözümde her zerren sanat eserine bürünen tenden fazlası serdi
У меня в глазах больше кожи, чем всякое произведение искусства.
Gördüklerimden arta kalan benim özdünyam sırdır bedenimde
Моя идентификация, оставшаяся от того, что я вижу, - это секрет в моем теле
Hakikat âlemi beni beklerken atıldığım mezarda canım sıkıldı
Мне было скучно в могиле, где меня выгнали, пока царство Истины ждало меня
Ve gelemem eline hâl veremedim o dünyanda bana yer yok kanım çekildi
И я не могу прийти, я не могу взять тебя в руки, в твоем мире нет места для меня, моя кровь была втянута
Temizde sayfam alacakaranlıklara pek alışkındı değil ırak
Моя страница в чистоте не очень привыкла к сумеркам ирак
Cebimde gezdirdiğim, ezberlediğim şiirlerimi yazdığım aşk
Любовь, которую я прогуливаю в кармане, пишу стихи, которые запоминаю
Sefer sabahları seni bozguna uğratan ellerimde kan tutsak
В плену у меня на руках кровь, которая по утрам тебя разгромила
Ya da beni un ufak yapacakları anda sarardı güllerin yoktur raf
Или он пожелтел бы меня, как только они сделают меня маленьким, у тебя нет роз, полка
Kaybettim ben ruhumu, bana sorsan yanlız olduğum
Я потерял свою душу, я одинок, если ты спросишь меня
Kadar aklım kalbimi doldurur, canım onsuz burda son bulur
Мой разум наполняет мое сердце, и моя жизнь закончится здесь без него
Yolumdaki gafile nasihat etmek nafile
Бесполезно давать советы по неосторожности на моем пути
Sarfiyatlarım boş yere, söz anlatamam cahile
Мои расходы напрасны, я не могу говорить, невежественный.
Kaybettim ben ruhumu, bana sorsan yanlız olduğum
Я потерял свою душу, я одинок, если ты спросишь меня
Kadar aklım kalbimi doldurur, canım onsuz burda son bulur
Мой разум наполняет мое сердце, и моя жизнь закончится здесь без него
Yolumdaki gafile nasihat etmek nafile
Бесполезно давать советы по неосторожности на моем пути
Sarfiyatlarım boş yere, söz anlatamam cahile
Мои расходы напрасны, я не могу говорить, невежественный.





Writer(s): Allame


Attention! Feel free to leave feedback.