Allame - Keder - translation of the lyrics into German

Keder - Allametranslation in German




Keder
Kummer
Biraz insiyatif, biraz insaf, söz meclisten içeri mızrak
Ein wenig Initiative, ein wenig Gnade, das Wort ist ein Speer für die Eingeweihten
İçine atma duyguların infilak ediyor, yara verebilir hızla
Unterdrück deine Gefühle nicht, sie explodieren, können schnell verletzen
İnsanı ıslah eder hüsam veya bıçak gibi keskin mısra
Den Menschen bessert ein Schwert oder ein messerscharfer Vers
Bana korkularım tırsak, asla timsahlara vermem fırsat
Meine Ängste sind mir zu feige, Krokodilen gebe ich niemals eine Chance
Araba, para, güzel kızlar, beklentiniz hayli ironik
Auto, Geld, schöne Mädchen, deine Erwartung ist ziemlich ironisch
Tanıyamadığı hayata kısrak çocuklar, ölüm onlara pek sembolik
Kinder wie Fohlen in einem Leben, das sie nicht kennen, der Tod ist für sie sehr symbolisch
Mezar ısrar ediyorken sızlar içim, bedenim vermez seratonin
Während das Grab drängt, schmerzt mein Inneres, mein Körper gibt kein Serotonin
Dünya seremoni, yaşam alegori, bu da tek kişilik senfoni
Die Welt eine Zeremonie, das Leben eine Allegorie, und dies ist eine Ein-Mann-Symphonie
Beyin ölümün gerçekleşmeden tavsiyem mutlaka oku
Mein Rat: Lies unbedingt, bevor dein Hirntod eintritt
Sana emir erliği yakışmıyor, sürüden ayrıl ve kurtla kanka ol
Befehlsempfängerin zu sein passt nicht zu dir, verlass die Herde und freunde dich mit dem Wolf an
Girdiğin kaosik değil, hiç korkma gelecekten, ileri git dokun
Es ist nicht chaotisch, wo du eintrittst, fürchte dich gar nicht vor der Zukunft, geh vorwärts, berühre
Bire bin veriyor popüler bokun, içindesin gör atlat şoku
Der populäre Mist bringt tausendfach Zinsen, du steckst mittendrin, sieh es ein und überwinde den Schock
Ertelemek bi' nevi dertleri perdelemek, zor olan tekrâr denemek
Aufschieben ist eine Art, Sorgen zu verschleiern, das Schwierige ist, es erneut zu versuchen
Büyük ölçüde kelebeksin, kısa ömrünü hapsetmiş
Du bist größtenteils ein Schmetterling, hast dein kurzes Leben eingesperrt
Yıkılmak alışılmış gelenek, ruhunu veren her şeye der "Evet"
Scheitern ist zur gewohnten Tradition geworden, deine Seele sagt 'Ja' zu allem, was sich anbietet
Sat kendini sat, bu para demek, as geçmişi, tak maskeni geç
Verkauf dich, verkauf dich, das bedeutet Geld, vergiss die Vergangenheit, setz deine Maske auf und geh weiter
Sana keder mi kalan?
Ist Kummer alles, was dir bleibt?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Wenn der Tag zum Abend wird, du dein Leben verfluchst, während du gehst
Sonuna kadar yalan?
Ist es bis zum Ende eine Lüge?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Wenn dein Feuer erlischt, deine Freunde dich verlassen, bleib allein
Sana keder mi kalan?
Ist Kummer alles, was dir bleibt?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Wenn der Tag zum Abend wird, du dein Leben verfluchst, während du gehst
Sonuna kadar yalan?
Ist es bis zum Ende eine Lüge?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Wenn dein Feuer erlischt, deine Freunde dich verlassen, bleib allein
Yalnızken mutlu, kalabalıkta kim müsterih? (Ha?)
Glücklich allein, wer ist in der Menge wohlauf? (Ha?)
Mevsimim bulutlu, ruh kılavuzu gece üstelik (Ha?)
Meine Jahreszeit ist bewölkt, der Seelenführer ist zudem die Nacht (Ha?)
Çarpışma kırar burnunu sert, gerçeklik düzlemi
Der Aufprall bricht dir hart die Nase, die Ebene der Realität
Sonuna bakma yürü, buraları bulabileceğin en düz zemin
Schau nicht aufs Ende, geh, dies ist der ebenste Boden, den du hier finden kannst
Bir münzevi terk edilmiş şehir aklın, kaybolmada koca kalbim nehir
Dein Verstand eine verlassene Stadt einer Einsiedlerin, mein großes Herz ein Fluss im Verlorengehen
Yaşamayı bocalayarak öğrendim ama kendi kendimin aleyhindeyim
Ich lernte zu leben durch Straucheln, aber ich bin gegen mich selbst
Geçmişi fısıldıyor kulaklarıma bu eski teyp
Dieses alte Tonband flüstert mir die Vergangenheit ins Ohr
Ne fark eder meczup veya bu dünyadan giderken olsan külhanbeyi? (Ha?)
Was macht es für einen Unterschied, ob du eine Verrückte oder eine Rowdy bist, wenn du diese Welt verlässt? (Ha?)
Kır kalbimi parçaları sakla, yalnızlığı onlarla hesapla
Brich mein Herz, bewahre die Stücke, berechne die Einsamkeit mit ihnen
Gerçeğe sırtını döndün, kaybolan her maddeye verdin mana
Du hast der Realität den Rücken gekehrt, jeder verlorenen Substanz Sinn gegeben
Sadeleştikçe anlam kazanırsın ve uzaklaşır belalar
Je einfacher du wirst, desto mehr Sinn gewinnst du, und das Unheil weicht
Değişmedikçe doğrular yanlış olur, üzerine yıkılır dağlar
Wenn Wahrheiten sich nicht ändern, werden sie falsch, und Berge stürzen auf dich ein
Ateşti köz oldu hırsın, yanardağların kül olma vakti
Dein Ehrgeiz war Feuer, wurde zur Glut, Zeit für Vulkane, zu Asche zu werden
Buz gibiydin ama suya döndün, uyumladın her şeyi, iyi dönüştün aksi
Du warst wie Eis, aber wurdest zu Wasser, hast alles harmonisiert, hast dich gut verwandelt, du Eigensinnige
Kalmışken eksik, geleceğin ise muamma hiç olmadan eskiz
Während du unvollständig bleibst, ist deine Zukunft ein Rätsel, ohne je eine Skizze gewesen zu sein
Sen olur musun hiç? Yanlışları düzeltmedikçe doğruları bilemezsin
Wirst du jemals ganz sein? Du kannst die Wahrheiten nicht kennen, solange du die Fehler nicht korrigierst
Sana keder mi kalan?
Ist Kummer alles, was dir bleibt?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Wenn der Tag zum Abend wird, du dein Leben verfluchst, während du gehst
Sonuna kadar yalan?
Ist es bis zum Ende eine Lüge?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Wenn dein Feuer erlischt, deine Freunde dich verlassen, bleib allein
Sana keder mi kalan?
Ist Kummer alles, was dir bleibt?
Gün akşama dönerken, hayatına söverken, giderken
Wenn der Tag zum Abend wird, du dein Leben verfluchst, während du gehst
Sonuna kadar yalan?
Ist es bis zum Ende eine Lüge?
Ateşin sönerken, dostların terk ederken kal yekten
Wenn dein Feuer erlischt, deine Freunde dich verlassen, bleib allein





Writer(s): Hamza Gül


Attention! Feel free to leave feedback.