Allame - Nefret - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Allame - Nefret




Nefret
Ненависть
Sorunun sensin
Проблема в тебе,
Beni sorunlarla yapar egzersiz
Меня проблемы заставляют упражняться.
Sür cefasını düş eksiye
Терпи муки, падай в минус,
Bu durumu kendim hak ettim
Эту ситуацию я сам заслужил.
Zaman hızlanıyor eskiye göre
Время ускоряется по сравнению с прошлым,
Ya da azalıyor kalan süre
Или сокращается оставшееся время.
Hayattan ediyor emekli
Жизнь отправляет на пенсию,
Kusur aramıyor Azrail
Азраил не ищет недостатков.
Sıra sıra gidiyor istekli
Все идут по очереди, охотно.
Çabala, çabala, kır, vur, hesap etme
Старайся, старайся, ломай, бей, не считай,
Fark etmez kim korkak, kim cesaretli
Неважно, кто трус, кто смелый.
Azalarak tükenir duyguların
Постепенно твои чувства иссякнут,
Sor, düşlerim bu bedene esaret mi
Спроси, мои мечты это плен для тела?
Sanki huzurum lanetli
Как будто мой покой проклят,
Düze çıkamıyorum yokuş inmekten
Не могу подняться в гору от постоянных спусков.
Uzayın en uzak Araf'ındayım
Я в самом дальнем Чистилище вселенной,
Bunaldım eve dönmekten
Мне надоело возвращаться домой.
Yorgunum
Я устал,
Göğüs kafesimi deliyor karıncalar
Муравьи пронзают мою грудную клетку.
Bıçak altındayım ama acı yok
Я под ножом, но боли нет,
Tеdavi ediliyorum çalapaça
Меня лечат кое-как.
Sesim az çıkıyor
Мой голос слаб,
Gözlerimdеn anlıyorlarsa bu durum kâr
Если они поймут это по моим глазам, это будет выгодно.
Varlığımın en ufak masrafı yok
Мое существование не стоит ни копейки,
Ama düşüncelerime biçilemez paha
Но моим мыслям нет цены.
Geceden gündüze nefret
От ночи к дню ненависть,
Var olmak dönüşsüz evre
Существование это необратимая стадия.
Başa dönmeye mecal yok elbet
Конечно, нет сил вернуться к началу,
Hareketsizlik bi' cehennem
Бездействие это ад.
Soru içinde beliren kuşku
Сомнение, возникающее в вопросе,
Düşününce filizlenen istek
Желание, прорастающее при размышлении.
Yok oluş, çıkışın cevap oysa
Исчезновение вот ответ на выход,
Bu tebessüm korkutur er geç
Эта улыбка рано или поздно напугает.
Geceden gündüze nefret
От ночи к дню ненависть,
Var olmak dönüşsüz evre
Существование это необратимая стадия.
Başa dönmeye mecal yok elbet
Конечно, нет сил вернуться к началу,
Hareketsizlik bi' cehennem
Бездействие это ад.
Soru içinde beliren kuşku
Сомнение, возникающее в вопросе,
Düşününce filizlenen istek
Желание, прорастающее при размышлении.
Yok oluş, çıkışın cevap oysa
Исчезновение вот ответ на выход,
Bu tebessüm korkutur er geç
Эта улыбка рано или поздно напугает.
Söyle kaç yemin bozdurdu kül tablan
Скажи, сколько клятв нарушила твоя пепельница?
Ne vedalar hep tek bir kuru lafla (bay, bay)
Какие прощания все одним сухим словом (пока, пока).
Yuttum sözlerini kusmazsan
Я проглотил твои слова, если ты не выплюнешь их,
Yok saysan da yok olmaz onlar zamanla
Даже если ты будешь игнорировать их, они не исчезнут со временем.
Sorun zorundalıkların
Проблема в твоих обязательствах,
Çözüm için tanı kaldırımları (yürü)
Для решения познакомься с тротуарами (иди).
Gez şehri, ez asfaltları
Гуляй по городу, топчи асфальт,
Teslim ol, nihai sonuna sarıl (sarıl)
Сдайся, обними свой окончательный конец (обними).
Kim katil, kim masum?
Кто убийца, кто невиновен?
Beni mazur gör, herkes şüpheliyken kilit ağzım
Извини меня, когда все подозрительны, мой рот на замке.
Elim istisna, bak kalem arıyor
Моя рука исключение, смотри, она ищет ручку,
Yine dökülen tüm sözleri geri verecek sana mahsus
Чтобы снова вернуть все пролитые слова, специально для тебя.
Evim oluyor fanus, nefes alamıyorum paydos
Мой дом становится аквариумом, я не могу дышать, перерыв.
Yine bocalıyorum lanet bir kâbus (kâbus)
Я снова колеблюсь, проклятый кошмар (кошмар).
Rap yazacak kâğıdım, yıkılan kocaman bir
Бумага для рэпа, разрушенная огромная
Yaşamın parçaları, tut etrafına savur (savur)
Часть жизни, хватай и разбрасывай вокруг (разбрасывай).
Bu enkazın altında can yok
Под этими обломками нет жизни,
Etrafına insanlar doluşmazlar ancak
Люди не толпятся вокруг, только если
Sessizlik kaplar çaresizlik
Тишина окутывает безысходность,
Artçı depremdir umutlar susunca
Последующие толчки это надежды, когда они замолкают.
Suratıma kurulu tabanca
Пистолет, приставленный к моему лицу,
Tetiği çekince biter olayım buysa
Если нажать на курок, мой случай будет закрыт.
En azından üzerini ört
По крайней мере, накрой его,
Bu görüntü dert olur aklına kazınırsa
Это зрелище будет проблемой, если оно запечатлится в твоей памяти.
Geceden gündüze nefret
От ночи к дню ненависть,
Var olmak dönüşsüz evre
Существование это необратимая стадия.
Başa dönmeye mecal yok elbet
Конечно, нет сил вернуться к началу,
Hareketsizlik bi' cehennem
Бездействие это ад.
Soru içinde beliren kuşku
Сомнение, возникающее в вопросе,
Düşününce filizlenen istek
Желание, прорастающее при размышлении.
Yok oluş, çıkışın cevap oysa
Исчезновение вот ответ на выход,
Bu tebessüm korkutur er geç
Эта улыбка рано или поздно напугает.
Geceden gündüze nefret
От ночи к дню ненависть,
Var olmak dönüşsüz evre
Существование это необратимая стадия.
Başa dönmeye mecal yok elbet
Конечно, нет сил вернуться к началу,
Hareketsizlik bi' cehennem
Бездействие это ад.
Soru içinde beliren kuşku
Сомнение, возникающее в вопросе,
Düşününce filizlenen istek
Желание, прорастающее при размышлении.
Yok oluş, çıkışın cevap oysa
Исчезновение вот ответ на выход,
Bu tebessüm korkutur er geç
Эта улыбка рано или поздно напугает.





Writer(s): Allame


Attention! Feel free to leave feedback.