Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yolumuz
kesişir,
fikirler
pekişir
Unsere
Wege
kreuzen
sich,
Ideen
festigen
sich
Ruh
halim
darmaduman
bu
nasıl
bir
psişik?
Mein
Seelenzustand
ist
durcheinander,
was
ist
das
für
eine
psychische
Verfassung?
İnsan
geliştikçe
bu
dünya
bir
değişik
Je
mehr
der
Mensch
sich
entwickelt,
desto
seltsamer
wird
diese
Welt
Orada
ne
işin
var
yetiş
maratonun
bitişi
Was
hast
du
dort
zu
suchen,
erreiche
das
Ende
des
Marathons
Yolumuz
kesişir,
fikirler
pekişir
Unsere
Wege
kreuzen
sich,
Ideen
festigen
sich
Ruh
halim
darmaduman
bu
nasıl
bir
psişik?
Mein
Seelenzustand
ist
durcheinander,
was
ist
das
für
eine
psychische
Verfassung?
İnsan
geliştikçe
bu
dünya
bir
değişik
Je
mehr
der
Mensch
sich
entwickelt,
desto
seltsamer
wird
diese
Welt
Orada
ne
işin
var
yetiş
maratonun
bitişi
Was
hast
du
dort
zu
suchen,
erreiche
das
Ende
des
Marathons
Ölün,
yeniden
doğun
Sterbt,
werdet
wiedergeboren
Gezegeni
kibire
boğun,
önemi
yoğun
Erstickt
den
Planeten
in
Arroganz,
die
Bedeutung
ist
gewaltig
Şu
dakikalarımı
ne
geri
verebilir
bana
Was
kann
mir
diese
Minuten
zurückgeben
Başka
zaman
mı
var
tükendi
stoğum
Gibt
es
eine
andere
Zeit?
Mein
Vorrat
ist
erschöpft
Dünya
soğur,
ısınır
Die
Welt
kühlt
ab,
erwärmt
sich
Yaşaması
zor
yine
de
başarır
onu
Das
Leben
ist
schwer,
dennoch
schafft
sie
es
Kesemez
hızımı
ama
ben
hazırım
kafama
kazılı
Es
kann
meine
Geschwindigkeit
nicht
drosseln,
aber
ich
bin
bereit,
es
ist
in
meinem
Kopf
eingraviert
Yapacaklarım
nasılsa
hasımım
pısırık
Was
ich
tun
werde,
sowieso
ist
mein
Feind
ein
Feigling
Yüreğimi
doğruluk
ısıtır
Aufrichtigkeit
wärmt
mein
Herz
Kabuğumu
hastalıklar
ısırır
Krankheiten
beißen
meine
Schale
Evrenin
duası
üzerimde
sanki
Als
ob
das
Gebet
des
Universums
über
mir
liegt
Ekvatorun
sıcağı
laneti
Mısır'ın
Die
Hitze
des
Äquators,
der
Fluch
Ägyptens
Yap
tılsımını
Mach
deinen
Zauber
Bu
kez
ölmesi
gereken
hangi
sınıf
Welche
Klasse
muss
dieses
Mal
sterben
Blöfünü
gördüm
sırıtma
sırım
bir
delikanlının
Ich
habe
deinen
Bluff
durchschaut,
grins
nicht,
ein
strammer
junger
Mann
Hayatını
piç
et
göm
kundurasını
Mach
sein
Leben
kaputt,
begrabe
seine
Lederschuhe
Popülere
köle
ol
dansa
sarıl
Sei
ein
Sklave
des
Populären,
umarme
den
Tanz
Parselliyorlar
arsaları
Sie
parzellieren
die
Grundstücke
Paralara
övgü
yazılı
değersiz
etler
Wertloses
Fleisch,
in
dem
Lobeshymnen
auf
Geld
geschrieben
stehen
Kapatıyor
manzaramı
Sie
versperren
meine
Aussicht
Kendinle
yüzleşip
vicdandan
arın
Stell
dich
dir
selbst
und
reinige
dich
vom
Gewissen
Hayatında
boşluk
ve
koca
bi
yarık
Eine
Leere
in
deinem
Leben
und
ein
riesiger
Riss
Telaş
et
ateşe
verildi
tek
kuralın
Beeil
dich,
deine
einzige
Regel
wurde
in
Brand
gesetzt
Kin
önemsizce
ölmezsin
umarım
Hass
ist
unwichtig,
hoffentlich
stirbst
du
nicht
Ne
ki
tek
hedefin
Was
ist
dein
einziges
Ziel
Para
veri
bi
şekil
emek
ivedi
Geld,
Daten,
eine
Form,
Arbeit
ist
dringend
Peki
tapuları
geometrik
olmak
ikili
Also
sind
die
Urkunden
geometrisch,
dualistisch
Zeki
birikimini
tekin
mezara
göm
Begrabe
dein
kluges
Wissen
in
einem
sicheren
Grab
Beni
bedenim
et
ile
kemik
Ich
bin
mein
Körper
aus
Fleisch
und
Knochen
İçin
içini
yemesin
itin
götüne
soktu
Lass
dich
nicht
von
innen
auffressen,
das
Leben
hat
es
in
den
Dreck
gezogen
Hayat
emirler
yağdırdı
koş
zamanın
yok
Das
Leben
ließ
Befehle
regnen,
lauf,
du
hast
keine
Zeit
Yarışı
her
daim
ölümler
kazanıyor
Den
Wettlauf
gewinnen
immer
die
Tode
Yolumuz
kesişir,
fikirler
pekişir
Unsere
Wege
kreuzen
sich,
Ideen
festigen
sich
Ruh
halim
darmaduman
bu
nasıl
bir
psişik?
Mein
Seelenzustand
ist
durcheinander,
was
ist
das
für
eine
psychische
Verfassung?
İnsan
geliştikçe
bu
dünya
bir
değişik
Je
mehr
der
Mensch
sich
entwickelt,
desto
seltsamer
wird
diese
Welt
Orada
ne
işin
var
yetiş
maratonun
bitişi
Was
hast
du
dort
zu
suchen,
erreiche
das
Ende
des
Marathons
Yolumuz
kesişir,
fikirler
pekişir
Unsere
Wege
kreuzen
sich,
Ideen
festigen
sich
Ruh
halim
darmaduman
bu
nasıl
bir
psişik?
Mein
Seelenzustand
ist
durcheinander,
was
ist
das
für
eine
psychische
Verfassung?
İnsan
geliştikçe
bu
dünya
bir
değişik
Je
mehr
der
Mensch
sich
entwickelt,
desto
seltsamer
wird
diese
Welt
Orada
ne
işin
var
yetiş
maratonun
bitişi
Was
hast
du
dort
zu
suchen,
erreiche
das
Ende
des
Marathons
İyi
bi
beat
Ein
guter
Beat
Harekete
geçmeyi
düşünme
yap
umut
infinity
Denk
nicht
ans
Handeln,
tu
es,
Hoffnung
unendlich
Beyin
hapishanende
sıkıştın
Du
steckst
in
deinem
Gehirngefängnis
fest
Işıklar
hiperaktif
bir
ren
geyiği
Die
Lichter
sind
ein
hyperaktives
Rentier
Kaçmana
yardımcı
benim
Ich
helfe
dir
zu
entkommen
Kır
mengeneyi
parçala
ver
velveleyi
Brich
die
Zwinge,
zerlege
sie,
mach
Lärm
Terk
edildin
ve
yok
meleğin
Du
wurdest
verlassen
und
hast
keinen
Engel
Sakın
unutma
yapılan
son
keleği
Vergiss
niemals
den
letzten
Streich,
der
gespielt
wurde
Bul
son
kaleyi
her
zor
çileyi
aş
Finde
die
letzte
Festung,
überwinde
jede
schwere
Prüfung
Ve
vur
voleyi
başarıya
ulaş
Und
lande
den
Volltreffer,
erreiche
den
Erfolg
Amma
velakin
sonu
kötü
biten
Aber
leider
bist
du
in
eine
Geschichte
geraten
Hikayeye
bulaştın
intihar
ilaç
Die
schlecht
endet,
Selbstmord
ist
die
Medizin
Büyüttün
her
şeyi
gözünde
Du
hast
alles
in
deinen
Augen
aufgebauscht
Pis
kalabalığın
içindeki
kaçıncı
kulaç
Der
wievielte
Schwimmzug
in
der
dreckigen
Menge
Ve
şiddete
meyilli
zoraki
insancılsın
Und
du
bist
gewaltbereit,
zwanghaft
menschenfreundlich
Haline
anan
duacı
Deine
Mutter
betet
für
deinen
Zustand
Kentin
kalbindeki
sıradan
bir
Ein
gewöhnlicher
Fingerabdruck
Parmak
izi
caddeleri
ruh
ikizin
Im
Herzen
der
Stadt,
die
Straßen
sind
dein
Seelenverwandter
Varlığına
garezi
var
o
geleceğinin
Deine
Zukunft
hat
einen
Groll
gegen
deine
Existenz
Anlamadım
hiyeraşinizi
Ich
habe
eure
Hierarchie
nicht
verstanden
Arala
gecenin
kapılarını
dolaş
Öffne
die
Türen
der
Nacht,
wandere
umher
Burası
bilinmez
kara
perdeli
sirk
Dies
ist
ein
unbekannter
Zirkus
mit
schwarzen
Vorhängen
Kaç
milyon
cc
bu
mistik
düşüncelerini
Wie
viele
Millionen
CC
haben
diese
mystischen
Gedanken
Bestede
toparla
anlat
en
iyisi
Sammle
sie
im
Song,
erkläre
es,
das
ist
das
Beste
Şekle
gir
insan
binamo
Nimm
Form
an,
Mensch,
mein
Gebäude
Kısırana
renkleri
cinsel
dinamo
Sexueller
Dynamo,
Farben
für
die
unfruchtbare
Ära
Kuralsız
evrildi
son
aşama
metafor
Regellos
entwickelte
sich
die
letzte
Stufe
zur
Metapher
Gündelik
isyanın
bi
sahne
monokron
Dein
alltäglicher
Aufstand
ist
eine
Bühnen-Monochromie
Soluk
denizde
siyahi
ve
morokon
Im
blassen
Meer,
Schwarze
und
Marokkaner
İrdele
kökünde
tek
atom
Untersuche
die
Wurzel,
ein
einziges
Atom
Yapay
hisleri
kodlanmış
bir
robot
Ein
Roboter
mit
kodierten
künstlichen
Gefühlen
Tetanoz,
bi
tuhaf
nerden
düştü
bu
meteor?
Tetanus,
seltsam,
woher
fiel
dieser
Meteor?
Yolumuz
kesişir,
fikirler
pekişir
Unsere
Wege
kreuzen
sich,
Ideen
festigen
sich
Ruh
halim
darmaduman
bu
nasıl
bir
psişik?
Mein
Seelenzustand
ist
durcheinander,
was
ist
das
für
eine
psychische
Verfassung?
İnsan
geliştikçe
bu
dünya
bir
değişik
Je
mehr
der
Mensch
sich
entwickelt,
desto
seltsamer
wird
diese
Welt
Orada
ne
işin
var
yetiş
maratonun
bitişi
Was
hast
du
dort
zu
suchen,
erreiche
das
Ende
des
Marathons
Yolumuz
kesişir,
fikirler
pekişir
Unsere
Wege
kreuzen
sich,
Ideen
festigen
sich
Ruh
halim
darmaduman
bu
nasıl
bir
psişik?
Mein
Seelenzustand
ist
durcheinander,
was
ist
das
für
eine
psychische
Verfassung?
İnsan
geliştikçe
bu
dünya
bir
değişik
Je
mehr
der
Mensch
sich
entwickelt,
desto
seltsamer
wird
diese
Welt
Orada
ne
işin
var
yetiş
maratonun
bitişi
Was
hast
du
dort
zu
suchen,
erreiche
das
Ende
des
Marathons
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allame
Album
Savaş
date of release
16-01-2016
Attention! Feel free to leave feedback.