Lyrics and translation Allan Sherman - Hello Muddah, Hello Fadduh (A Letter from Camp)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hello Muddah, Hello Fadduh (A Letter from Camp)
Здравствуй, мамочка, здравствуй, папочка (Письмо из лагеря)
+Hello
Muddah,
Hello
Fadduh
+Здравствуй,
мамочка,
здравствуй,
папочка
(A
Letter
From
Camp)
(Письмо
из
лагеря)
Hello
Muddah,
hello
Fadduh,
Здравствуй,
мамочка,
здравствуй,
папочка,
Here
I
am
at
Camp
Granada.
Это
я,
ваш
сыночек,
из
лагеря
Гранада.
Camp
is
very
entertaining,
В
лагере
очень
весело,
And
they
say
we'll
have
some
fun
if
it
stops
raining.
И
говорят,
что
мы
повеселимся,
если
перестанет
идти
дождь.
I
went
hiking
with
Joe
Spivey.
Я
ходил
в
поход
с
Джо
Спайви.
He
developed
poison
ivy.
У
него
обнаружился
ядовитый
плющ.
You
remember
Leonard
Skinner.
Ты
помнишь
Леонарда
Скиннера.
He
got
ptomaine
poisoning
last
night
after
dinner.
Вчера
вечером
после
ужина
у
него
было
пищевое
отравление.
All
the
counselors
hate
the
waiters,
Все
вожатые
ненавидят
официантов,
And
the
lake
has
alligators.
А
в
озере
водятся
аллигаторы.
And
the
head
coach
wants
no
sissies,
А
главный
тренер
не
хочет
неженок,
So
he
reads
to
us
from
something
called
Ulysses.
Поэтому
он
читает
нам
что-то
под
названием
«Улисс».
Now
I
don't
want
this
should
scare
ya,
Я
не
хочу
тебя
пугать,
But
my
bunk
mate
has
malaria.
Но
у
моего
соседа
по
койке
малярия.
You
remember
Jeffrey
Hardy.
Ты
помнишь
Джеффри
Харди?
They're
about
to
organize
a
searching
party.
Его
собираются
искать
всем
лагерем.
Take
me
home,
oh
Muddah,
Fadduh,
Заберите
меня
домой,
мамочка,
папочка,
Take
me
home,
I
hate
Granada,
Заберите
меня
домой,
я
ненавижу
Гранаду,
Don't
leave
me
out
here
in
the
forest,
where
Не
оставляйте
меня
здесь,
в
лесу,
где
I
might
get
eaten
by
a
bear.
Меня
может
съесть
медведь.
Take
me
home,
I
promise
I
will
not
make
noise,
Заберите
меня
домой,
обещаю,
я
не
буду
шуметь,
Or
mess
the
house
with
other
boys.
И
не
буду
устраивать
беспорядок
в
доме
с
другими
мальчишками.
Oh
please
don't
make
me
stay,
Пожалуйста,
не
заставляйте
меня
оставаться,
I've
been
here
one
whole
day.
Я
здесь
уже
целый
день.
Dearest
Fadduh,
darling
Muddah,
Дорогой
папочка,
любимая
мамочка,
How's
my
precious
little
Bruddah?
Как
там
мой
драгоценный
маленький
братик?
Let
me
come
home
if
you
miss
me.
Разрешите
мне
приехать
домой,
если
вы
скучаете.
I
would
even
let
Aunt
Bertha
hug
and
kis
me.
Я
бы
даже
позволил
тете
Берте
обнять
и
поцеловать
меня.
Wait
a
minute,
it
stopped
hailing.
Погодите-ка,
град
прекратился.
Guys
are
swimming,
guys
are
sailing.
Ребята
купаются,
ребята
плавают
под
парусом.
Playing
baseball,
gee
that's
better.
Играют
в
бейсбол,
вот
это
другое
дело.
Muddah,
Fadduh,
kindly
disregard
this
letter!
Мамочка,
папочка,
не
обращайте
внимания
на
это
письмо!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allan Sherman, Lou Busch
Attention! Feel free to leave feedback.