Lyrics and translation Allan Sherman - J C Cohen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Listen
all
you
children
to
my
sad
refrain
Послушайте,
детишки,
мою
грустную
песню
About
a
subway
conductor
on
a
runaway
train
О
машинисте
метро
в
поезде
без
тормозов.
Squeezing
people
into
cars,
he
won
his
fame
Втискивая
людей
в
вагоны,
он
получил
известность,
And
John
Charles
Cohen
was
the
great
man's
name
И
звали
этого
великого
человека
Джон
Чарльз
Коэн.
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Дж.
К.
Коэн,
вот
это
машинист,
IRT
that's
a
subway
line
IRT
- линия
его
метро.
And
if
you
gotta
travel
uptown
И
если
тебе
нужно
ехать
на
север,
He's
a
greater
conductor
than
Leonard
Bernstein
Он
лучший
машинист,
чем
Леонард
Бернстайн.
'Twas
on
a
Sunday
in
the
summer
and
from
everywhere
Было
это
воскресным
летним
днем,
и
отовсюду
People
planned
to
take
a
subway
to
the
World's
Fair
Люди
планировали
добраться
на
метро
до
Всемирной
выставки.
A
half
a
million
people
tried
to
push
and
jar
Полмиллиона
человек
пытались
протолкнуться,
All
of
them
determined
to
get
in
one
car
И
все
они
решили
сесть
в
один
вагон.
But
the
IRT
depended
on
their
finest
men
Но
IRT
полагалось
на
своих
лучших
людей,
J.
C.
Cohen
could
pack
a
subway
like
a
sardine
can
Дж.
К.
Коэн
мог
упаковать
вагон
метро,
как
банку
сардин.
He
pushed
the
people
up
and
back
and
'round
about
Он
толкал
людей
вверх,
назад
и
вокруг,
He
squeezed
so
many
in
he
squeezed
the
engineer
out
Он
втиснул
так
много,
что
вытолкнул
машиниста
наружу.
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Дж.
К.
Коэн,
вот
это
машинист,
How
he'd
moan,
step
to
the
rear
Как
он
простонал:
"Отойдите
назад!".
J.
C.
Cohen,
he
really
had
a
problem
У
Дж.
К.
Коэна
возникла
проблема:
On
a
subway
train
without
an
engineer
Он
оказался
в
вагоне
метро
без
машиниста.
J.
C.
tried
to
get
into
the
engineer's
place
Дж.
К.
попытался
занять
место
машиниста,
But
when
he
look
inside
the
cab,
he
saw
a
strange
man's
face
Но,
заглянув
в
кабину,
увидел
незнакомое
лицо.
A
half
pint
drunk
with
a
full
pint
bottle
Пьянчуга
с
бутылкой
в
руке,
He
emptied
out
the
bottle
and
he
yelled,
full
throttle
Осушил
бутылку
и
крикнул:
"Полный
вперед!".
They
passed
Columbus
Circle
doing
82
Они
проехали
Коламбус-Серкл
со
скоростью
82,
A
couple
minutes
later
they
were
under
Bronx
Zoo
А
через
пару
минут
оказались
под
зоопарком
Бронкса.
J.
C.
shuddered
and
he
said,
"I
guess
Дж.
К.
содрогнулся
и
сказал:
"Кажется,
This
used
to
be
a
local
but
it's
now
an
Express"
Раньше
это
был
обычный
поезд,
а
теперь
экспресс".
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Дж.
К.
Коэн,
вот
это
машинист,
Kept
his
head
when
everyone
was
tense
Сохранял
спокойствие,
когда
все
напряглись.
He
said,
"When
we
pass
the
city
limits
Он
сказал:
"Когда
мы
проедем
городскую
черту,
Everybody
pays
another
fifteen
cents"
Каждый
доплачивает
еще
пятнадцать
центов".
J.
C.
said,
"We're
heading
north,
my
friends
Дж.
К.
сказал:
"Мы
направляемся
на
север,
друзья
мои,
But
not
a
man
alive
knows
where
the
subway
ends"
Но
ни
один
человек
не
знает,
где
кончается
это
метро".
The
train
went
under
Albany
at
90
flat
Поезд
проехал
под
Олбани
со
скоростью
90
миль
в
час,
And
Governor
Rockefeller
hollered,
"What
was
that?"
И
губернатор
Рокфеллер
крикнул:
"Что
это
было?".
A
lady
said
to
J.
C.
Cohen
with
indignation
Дама
возмущенно
сказала
Дж.
К.
Коэну:
"If
this
is
Albany
then
you
have
passed
my
station
"Если
это
Олбани,
то
вы
проехали
мою
станцию.
So
either
you
should
take
me
back
to
fifty
ninth
Street
Так
что
либо
вы
вернете
меня
обратно
на
59-ю
улицу,
Or
ask
one
of
these
gentlemen
to
give
me
his
seat"
Либо
попросите
кого-нибудь
из
этих
джентльменов
уступить
мне
место".
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Дж.
К.
Коэн,
вот
это
машинист,
J.
C.
Cohen
noticed
something
odd
Дж.
К.
Коэн
заметил
кое-что
странное.
When
he
saw
lobsters
on
the
roadbed
Когда
он
увидел
омаров
на
путях,
He
said,
"I
got
a
feeling
we're
beneath
Cape
Cod"
Он
сказал:
"У
меня
такое
чувство,
что
мы
под
Кейп-Кодом".
Oh
well,
the
train
kept
speeding
to
the
north
my
friends
Что
ж,
поезд
продолжал
мчаться
на
север,
друзья
мои,
Finally
came
to
where
the
tunnel
ends
И
наконец
добрался
до
конца
туннеля.
When
they
came
up
to
the
surface
from
the
long,
long
hole
Когда
они
выбрались
на
поверхность
из
длинной-предлинной
дыры,
They
were
twenty
seven
inches
from
the
great
North
Pole
То
оказались
в
двадцати
семи
дюймах
от
Северного
полюса.
J.
C.
hollered,
"Everybody
out
Дж.
К.
закричал:
"Все
выходите,
This
is
the
end
of
the
line
beyond
the
shadow
of
a
doubt"
Это
конечная,
без
тени
сомнения!".
They
went
out
to
get
some
fresh
air
and
before
they
took
a
whiff
Они
вышли
подышать
свежим
воздухом,
но
не
успели
и
глотнуть,
Cohen
and
all
the
passengers
were
frozen
stiff
Как
Коэн
и
все
пассажиры
замерзли
на
месте.
J.
C.
Cohen,
what
a
great
conductor
Дж.
К.
Коэн,
вот
это
машинист,
Bless
his
soul,
he
ran
out
of
luck
Покойся
с
миром,
ему
не
повезло.
J.
C.
Cohen,
he
was
really
frozen
Дж.
К.
Коэн,
он
действительно
замерз,
And
he
had
to
be
brought
home
in
a
Good
Humor
truck
И
его
пришлось
везти
домой
в
фургоне
мороженого.
When
they
told
Mrs.
Cohen
that
she'd
lost
her
man
Когда
миссис
Коэн
сообщили,
что
она
потеряла
мужа,
She
said,
"Must
you
interrupt
me
when
I'm
playing
Pan?"
Она
сказала:
"Неужели
вы
должны
прерывать
меня,
когда
я
играю
в
Пан?".
Then
she
said
to
her
partner,
Mrs.
R.
J.
Rosen
Потом
она
сказала
своей
партнерше,
миссис
Р.
Дж.
Розен:
"Cohen
was
a
lovely
husband
but
he's
no
good
frozen"
"Коэн
был
прекрасным
мужем,
но
замерзший
он
никуда
не
годится".
Then
she
went
to
her
little
boy
and
took
his
hand
Потом
она
подошла
к
своему
маленькому
сыну
и
взяла
его
за
руку,
And
she
said,
"I'm
going
to
take
you
out
to
Disneyland
И
сказала:
"Мы
с
тобой
поедем
в
Диснейленд.
So
Melvin,
little
darling,
don't
you
weep
or
wail
Так
что,
Мелвин,
дорогой,
не
плачь
и
не
горюй,
'Cause
you
got
another
papa
on
the
monorail"
Потому
что
у
тебя
есть
другой
папа
на
монорельсе".
Got
another
papa
on
the
monorail
Другой
папа
на
монорельсе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allan Sherman, Lou Busch
Attention! Feel free to leave feedback.