Lyrics and translation Allan Sherman - Shticks of One and Half Dozen of the Other
Shticks of One and Half Dozen of the Other
Шутки одного, полдюжины другого
She
wheels
her
wheelbarrow
Она
катит
свою
тачку,
Through
streets
that
are
narrow,
По
узеньким
улочкам,
Her
barrow
is
narrow,
her
hips
are
too
wide.
Её
тачка
узка,
а
бёдра
широки.
So
wherever
she
wheels
it,
Куда
бы
она
её
ни
катила,
The
neighborhood
feels
it,
Окрестности
это
чувствуют,
Her
girdle
keeps
scraping
the
homes
on
each
side.
Её
корсет
скребёт
по
домам
с
обеих
сторон.
In
Dublin's
fair
city,
В
славном
городе
Дублине,
Where
girls
are
so
pretty,
Где
девушки
такие
хорошенькие,
My
Molly
stands
out
'cause
she
weighs
18
stone.
Моя
Молли
выделяется,
потому
что
весит
она
18
стоунов.
(That's
256
pounds.)
(Это
256
фунтов.)
I
dont
mind
her
fat--but,
Я
не
против
её
полноты,
но...
It's
not
only
that--but,
Дело
не
только
в
этом,
но...
She's
cockeyed
and
muscle-bound,
Molly
Malone.
Она
косоглазая
и
мускулистая,
Молли
Малоун.
I
know
a
man,
his
name
is
Lang,
Я
знаю
человека,
его
зовут
Ланг,
And
he
has
a
neon
sign.
И
у
него
есть
неоновая
вывеска.
And
Mister
Lang
is
very
old,
И
мистер
Ланг
очень
стар,
So
they
call
it
Old
Lang's
Sign.
Поэтому
её
называют
«Вывеска
старины
Ланга».
Oh
what
have
you
done,
Billy
Sol,
Billy
Sol.
О,
что
же
ты
наделал,
Билли
Сол,
Билли
Сол.
Oh
what
have
you
done,
charming
Billy.
О,
что
же
ты
наделал,
очаровательный
Билли.
You
took
almost
every
cent
Ты
потратил
почти
все
деньги
From
the
U.S.
Government,
Из
бюджета
США,
Which
you
spent
on
fertilizer,
which
is
silly.
Которые
ты
спустил
на
удобрения,
как
глупо.
All
day,
all
night,
Cary
Grant.
Целый
день,
всю
ночь,
Кэри
Грант.
That's
all
I
hear
from
my
wife,
is
Cary
Grant.
Только
и
слышу
от
жены,
что
Кэри
Грант.
What
can
he
do
that
I
can't?
Что
он
может
такого,
чего
не
могу
я?
Big
deal,
big
star,
Cary
Grant.
Ну
и
что,
большая
шишка,
Кэри
Грант.
Oh
the
moon
is
bright
tonight
upon
the
car
wash.
Ах,
как
ярко
светит
луна
над
автомойкой.
So
I'm
having
my
Volkswagen
washed
again.
Вот
и
я
снова
мою
свой
«Фольксваген».
But
the
way
things
go
with
me,
the
way
my
luck
is,
Но
как
всегда
бывает
со
мной,
как
мне
везёт,
Just
as
soon
as
they're
finished,
it
will
rain.
Как
только
они
закончат,
пойдёт
дождь.
On
top
of
Old
Smokey,
На
вершине
старой
горы
Смоки,
All
covered
with
hair,
Весь
покрытый
шерстью,
Of
course
I'm
referring
Конечно,
я
имею
в
виду
To
Smokey
The
Bear.
Медведя
Смоки.
Every
time
you
take
vaccine,
Всякий
раз,
когда
тебе
делают
прививку,
Take
it
orally.
Делай
её
перорально.
As
you
know
the
other
way
Как
ты
знаешь,
другой
способ
Is
more
painfully.
Гораздо
больнее.
My
grandfather's
clock
was
the
best
ever
made
Часы
моего
деда
были
лучшими
из
когда-либо
созданных
By
the
Timex
company.
Компанией
«Таймекс».
Just
like
the
clock
John
Cameron
Swayze
displayed
Точно
такие
же,
как
те,
что
показывал
Джон
Кэмерон
Суэйзи
Last
night
on
the
old
TV.
Вчера
вечером
по
старому
доброму
телевизору.
Oh
it
works
under
water
so
perfectly,
Ах,
они
так
хорошо
работают
под
водой,
And
still
makes
a
ticking
sound.
И
всё
ещё
тикают.
Which
my
grandfather
tried
only
this
afternoon,
Мой
дед
только
сегодня
днём
решил
это
проверить,
And
that's
how
the
old
man
drowned.
И
именно
так
старик
и
утонул.
Do
not
make
a
stingy
sandwich.
Не
делай
скупой
бутерброд.
Pile
the
cold
cuts
high.
Клади
холодную
нарезку
повыше.
Customers
should
see
salami
Покупатели
должны
видеть
салями,
Coming
through
the
rye.
Просвечивающую
сквозь
рожь.
Oh
I
diet
all
day
and
I
diet
all
night,
Ах,
я
сижу
на
диете
весь
день
и
всю
ночь,
It's
enough
to
drive
me
bats.
Это
просто
сводит
меня
с
ума.
Got
no
gravy
or
potatoes,
Никакой
тебе
подливки
или
картошки,
'Cause
the
whole
refrigerator's
Потому
что
весь
холодильник
забит
Fulla
polyunsaturated
fats.
Полиненасыщенными
жирами.
Fare
thee
well,
Metrecal,
Прощай,
«Метрекал»,
And
the
others
of
that
ilk.
И
другие
подобные
тебе.
Let
the
diet
start
tomorrow,
Начну
диету
завтра,
'Cause
today
I'll
drown
my
sorrow
А
сегодня
утоплю
свою
печаль
In
a
double
malted
milk.
В
двойном
молочном
коктейле.
When
you
go
to
the
delicatessen
store,
Когда
пойдёшь
в
магазин
деликатесов,
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
I
repeat
what
I
just
said
before,
Повторю
то,
что
только
что
сказал,
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Oh
buy
the
corned
beef
if
you
must,
Купи
солонину,
если
хочешь,
The
pickled
herring
you
can
trust,
Маринованной
сельди
можешь
доверять,
And
the
lox
puts
you
in
orbit
AOK.
А
лосось
отправит
тебя
на
орбиту.
But
that
big
hunk
of
liverwurst
Но
этот
большой
кусок
ливерной
колбасы
Has
been
there
since
October
First,
Лежит
там
с
первого
октября,
And
today
is
the
Twenty-Third
of
May.
А
сегодня
уже
двадцать
третье
мая.
So
when
you
go
to
the
delicatessen
store,
Поэтому,
когда
пойдёшь
в
магазин
деликатесов,
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
It'll
make
your
insides
awful
sore.
От
неё
у
тебя
будет
болеть
живот.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Don't
buy
the
liverwurst.
Не
покупай
ливерную
колбасу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allan Sherman, Lou Busch
Attention! Feel free to leave feedback.